Debemos promover un sistema de comercio internacional más equitativo a través de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ويجب علينا أن نشجع إقامة نظام تجاري دولي أكثر إنصافا عن طريق منظمة التجارة العالمية. |
Esos países necesitan también que se establezca un sistema comercial internacional más equitativo. | UN | فهي تتطلب أيضا إنشاء نظام تجاري دولي أكثر إنصافا. |
La comunidad internacional y las Naciones Unidas deben explorar con urgencia nuevas opciones para establecer un régimen internacional más equitativo de distribución de la carga. | UN | وعلى المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن تيستكشفا بشكل عاجل خيارات جديدة لبناء نظام دولي أكثر إنصافا لتقاسم الأعباء. |
También deben formularse llamamientos en pro de un sistema financiero internacional más equitativo. | UN | وينبغي الاستجابة أيضا للنداءات التي تطالب بنظام مالي دولي أكثر إنصافاً. |
Un órgano de esta clase debe tener en cuenta la posibilidad de redefinir el actual orden político-militar y el orden tecnológico y económico de forma tal que permita establecer un sistema internacional más equitativo. | UN | وينبغي أن تضع هذه الهيئة في اعتبارها إعادة تحديد ما هو قائم من نُظُم سياسية - عسكرية ونُظُم تكنولوجية واقتصادية لأجل تهيئة وضع دولي أكثر إنصافاً. |
Asimismo, reafirmamos nuestra firme esperanza de lograr un mejor acceso a los mercados en un entorno comercial internacional más equitativo. | UN | وبالمثل، نؤكد من جديد خالص أملنا في تحسين الوصول إلى بيئة تجارية دولية أكثر إنصافا. |
La Organización Mundial del Comercio (OMC) podría promover un orden internacional más equitativo incorporando la perspectiva de los derechos humanos en sus políticas y programas, como el Programa de Doha para el Desarrollo, de conformidad con su compromiso de lograr el objetivo acordado de reequilibrar las normas comerciales de manera que los países en desarrollo puedan beneficiarse de un comercio más equitativo. | UN | 34 - وتتاح لمنظمة التجارة العالمية فرصة لإيجاد نظام عالمي أكثر إنصافا بتعميم مراعاة مبادئ حقوق الإنسان في سياساتها وبرامجها، بما فيها برنامج الدوحة الإنمائي، عملا بالتزامها بتحقيق الهدف المتفق عليه المتمثل في إعادة التوازن في قواعد التجارة حتى يتسنى للبلدان النامية الاستفادة من تعزيز التجارة العادلة. |
Creo que las Naciones Unidas han satisfecho esencialmente el anhelo de paz y seguridad, han hecho un esfuerzo por la implantación de un orden jurídico internacional más equitativo y han contraído un compromiso con el desarrollo de todos los pueblos de la Tierra. | UN | وأعتقد أن اﻷمم المتحدة حققت في الجوهر اﻵمال التي وضعت فيها من أجل تحقيق السلام واﻷمن وبذل الجهود ﻹنشاء نظام قانوني دولي أكثر إنصافا والالتزام بتنمية جميع شعوب العالم. |
Más allá de las vinculaciones culturales y lingüísticas, estamos unidos en la lucha por superar problemas que compartimos y en la lucha en favor de un orden internacional más equitativo. | UN | وفيما يتجاوز الروابط الثقافية واللغوية، فإننا متحدون في النضال من أجل التغلب على المشاكل المشتركة، في النضال من أجل إنشاء نظام دولي أكثر إنصافا. |
La Comisión debe enviar un claro mensaje sobre la mejor forma de hacer frente a sus efectos y trazar el camino hacia un orden económico y financiero internacional más equitativo y estable. | UN | ويجب أن توجه اللجنة رسالة واضحة عن أفضل سبيل لمعالجة آثار الأزمة وأن تخط سبيلا نحو نظام اقتصادي ومالي دولي أكثر إنصافا واستقرارا. |
Los sólidos cimientos de una asociación y de una cooperación internacional de esa índole ya se han plasmado en el Programa de Desarrollo, cuyo objetivo fundamental es ayudar a establecer un orden económico internacional más equitativo y relaciones internacionales más equitativas. | UN | إن أسس تلك الشراكة المتينة والتعاون الدولي قائمة بالفعل في " خطة للتنمية " ، التي هدفها النهائي المساعدة على إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر إنصافا وعلاقات دولية أكثر إنصافا أيضا. |
La República Unida de Tanzanía confía en que la Conferencia Ministerial de la OMC, en Seattle, y el décimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD X), en Bangkok, permitirán conseguir un sistema comercial internacional más equitativo y más equilibrado e intensificar la cooperación mundial. | UN | وتأمل جمهورية تنزانيا المتحدة أن يساعد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، في سياتل، والدورة العاشرة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، في بانكوك، على التوصل إلى إقامة نظام تجاري دولي أكثر إنصافا وتوازنا وإلى تعزيز التعاون العالمي. |
Para hacerlo, necesitamos optimismo, pero debe prevalecer también el realismo necesario que impida que se cree el espejismo de que el llamado Consenso de Monterrey cambió o sustituyó el expoliador Consenso de Washington o que en Monterrey se lanzó o avanzó hacia un orden internacional más equitativo. | UN | ولكي نفعل ذلك نحتاج إلى التفاؤل. ولكن يجب أيضا أن تكون لدينا الواقعية اللازمة التي تمنع من الوقوع في الوهم بأن ما يسمى بتوافق آراء مونتيري قد غيَّر أو استبدل توافق آراء واشنطن الاستغلالي، أو أننا في مونتيري تقدمنا نحو نظام دولي أكثر إنصافا. |
Los países en desarrollo deben comprometerse a gobernar mejor e invertir en la salud y en la educación, al tiempo que los países desarrollados deben prestarles su apoyo aliviando la carga de la deuda y contribuyendo a establecer un régimen de comercio internacional más equitativo. | UN | ويتعين على البلدان النامية أن تتعهد بتحسين طريقة حكمهم والاستثمار في المجال الصحي والتعليمي، بينما يجب على البلدان المتقدمة أن تقدم الدعم من خلال تخفيف عبء الديون، والمساعدة على إقامة نظام تجاري دولي أكثر إنصافا. |
Otros elementos esenciales serán el cumplimiento de los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo, un sistema de comercio internacional más equitativo, una mayor cooperación Sur-Sur, una renovada cooperación en cuestiones de tributación y una gestión responsable del endeudamiento soberano. | UN | وأردف يقول إن هناك عناصر أساسية أخرى في هذا الشأن منها الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية وقيام نظام تجاري دولي أكثر إنصافا وزيادة مستوى التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتجديد التعاون في المسائل الضريبية والإدارة المسؤولة للديون السيادية. |
Las Naciones Unidas deben esforzarse por establecer un nuevo orden económico internacional más equitativo, centrado en las necesidades de los más pobres y en el cuidado de la naturaleza cuyo motor sea la satisfacción de las necesidades básicas y no la privatización de las ganancias. | UN | 10 - وواصلت كلامها قائلة إن على الأمم المتحدة أن تطلب بإلحاح إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر إنصافا يركز على تلبية احتياجات أفقر أفراد المجتمع وعلى كفالة أن يكون استغلال هبات الطبيعة موجّها نحو تلبية الاحتياجات الأساسية لا لتحقيق المكاسب الخاصة. |
Estas iniciativas impulsadas por la UNCTAD seguían brindando un mejor acceso a los mercados a las exportaciones de los países en desarrollo, y representando la promesa de un sistema comercial internacional más equitativo, que respondiera a las particulares circunstancias y urgentes necesidades de esos países en materia de desarrollo. | UN | وواصلت هذه المبادرات التي يقودها الأونكتاد تزويد البلدان النامية بسبيل نفاذ مُحَسَّن لصادراتها إلى الأسواق، وبما يبشر بنظام تجاري دولي أكثر إنصافاً يستجيب لاحتياجاتها وظروفها الإنمائية الملحة والفريدة. |
83. También se hizo hincapié en que la reforma significativa del sistema económico y financiero internacional y de las instituciones financieras internacionales era esencial para lograr un sistema internacional más equitativo y participativo, que podría contribuir de manera importante a los esfuerzos realizados por la comunidad internacional en la lucha contra la pobreza. | UN | 83- وتم التشديد أيضاً على أن إدخال إصلاحات هامة على النظام الاقتصادي والمالي الدولي وعلى المؤسسات المالية الدولية أمر حيوي في بلوغ نظام دولي أكثر إنصافاً وأكثر اعتماداً على المشاركة، وهو ما سيسهم بشكل كبير في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مكافحة الفقر. |
40. Paul Quintos, de la IBON Foundation, hablando sobre la Cumbre Río+20 y los retos en materia de desarrollo, expresó la opinión de que la Declaración sobre el derecho al desarrollo es un instrumento en pro de un orden internacional más equitativo y democrático. | UN | 40- ورأى بُول كوينتوس، مؤسسة شبكة إنغلوود للفرص التجارية، في معرض حديثه عن مؤتمر ريو+20 وتحديات التنمية، أن إعلان الحق في التنمية أداة للدعوة من أجل إقامة نظام دولي أكثر إنصافاً وديمقراطية. |
13.7 Estas metas se han establecido teniendo en mente el objetivo general de promover un sistema comercial internacional más equitativo e inclusivo con el fin de apoyar un crecimiento de calidad sostenible. | UN | 13-7 وُضعت الغايات السالف ذكرها سعيا إلى بلوغ الهدف الشامل المتمثل في تعزيز نظام تجارة دولية أكثر إنصافا وشمولا للجميع دعما للنمو المستدام المقترن بالجودة. |