"internacional organizada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية المنظمة
        
    • الدولي المنظم
        
    • المنظمة عبر الوطنية
        
    • الدولي المنظّم
        
    • دولي منظم
        
    En 1996, en la Asamblea General, Polonia presentó una propuesta para establecer un marco jurídico universal, el primero en su tipo, que pudiera ayudarnos a combatir uno de los principales peligros de nuestra era: la delincuencia internacional organizada. UN ففي عام 1996 قدمت بولندا في الجمعية العامة اقتراحا بصياغة صك قانوني عالمي، هو الأول من نوعه، يمكن أن يساعدنا في التغلب على واحد من أهم الأخطار في زماننا: هو الجريمة الدولية المنظمة.
    Además, aunque la comunidad internacional ha reconocido la importancia de hacer frente a la delincuencia internacional organizada y al terrorismo, hay una enorme diferencia entre el programa de trabajo del Centro para la Prevención de la Delincuencia Internacional y el nivel de recursos necesarios para su ejecución. UN ثم إنه رغم أن المجتمع الدولي قد أقر بأهمية معالجة الجريمة الدولية المنظمة واﻹرهاب، فشتان ما بين برنامج عمل مركز منع الجريمة الدولية وبين الموارد المطلوبة لتنفيذ برنامجه.
    Tal vez ello sea aconsejable, habida cuenta sobre todo de que las operaciones están autorizadas por la comunidad internacional organizada. UN وقد يكون هذا مناسبا نظرا بخاصة ﻷن تلك العمليات يأذن بها المجتمع الدولي المنظم.
    Si bien es cierto, como hemos dicho anteriormente, la conducción de todo este proceso ha estado en manos de los propios centroamericanos, la comunidad internacional organizada ha jugado un importante y destacado papel en la consecución de los logros obtenidos. UN ومع ذلك، وكما قلت من قبل، فإن شعب أمريكا الوسطى ذاته هو الذي حقق ذلك، وقام المجتمع الدولي المنظم بدور هام في اﻷمر.
    Nigeria espera que la propuesta de elaborar un instrumento internacional sobre la delincuencia internacional organizada reciba un apoyo universal. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يحظى الاقتراح الرامي إلى صياغة صك دولي بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية بدعم عالمي.
    En los últimos meses, muchos líderes políticos han confirmado esas observaciones y, sin embargo, la comunidad internacional organizada permanece en silencio. UN وقد أكد العديد من القادة السياسيين هذا التقييم في الأشهر الأخيرة، ومع ذلك فإن المجتمع الدولي المنظّم يظل صامتاً.
    A este respecto se advirtió que, dado que no existía todavía una comunidad internacional organizada, el derecho a la reparación debía necesariamente corresponder a los Estados, no uti singuli, sino en el marco de una fórmula cualquiera de coordinación entre los Estados partes en el futuro instrumento sobre la responsabilidad. UN وفي هذا الصدد، أبديت الملاحظة التي مؤداها أنه نظراً لعدم وجود مجتمع دولي منظم حتى اﻵن، فإن ممارسة الحق في طلب التعويض يجب حتما ألا تكون مملوكة للدول بصفة انفرادية، بل يجب أن تتم في إطار صورة ما من صور التنسيق بين الدول اﻷطراف في الصك المقبل المتعلق بالمسؤولية.
    Además de prioridades tales como el reforzamiento de los controles fronterizos, la lucha contra la delincuencia internacional organizada, la inmigración ilegal y el blanqueo de dinero, en la resolución se abordan medidas de lucha contra el tráfico ilícito de estupefacientes. UN وفضلا عن اﻷولويات مــن قبيــل تعزيــز مراقبة الحدود ومكافحة الجريمة الدولية المنظمة والهجرة غير المشروعة وغسل اﻷموال، فإن القرار يتطرق إلى التدابير المضادة للاتجار غير المشروع في المخدرات.
    En este contexto, reconocemos el importante papel que desempeña el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y apoyamos los esfuerzos que se están haciendo para fortalecer este programa así como la Oficina de Viena con miras a luchar contra la delincuencia internacional organizada. UN وفي هذا السياق، نعترف بالدور الهام الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ونؤيد الجهود المبذولة من أجل تعزيزه وتعزيز مكتب فيينا بغية مكافحة الجريمة الدولية المنظمة.
    Además, aunque la comunidad internacional ha reconocido la importancia de hacer frente a la delincuencia internacional organizada y al terrorismo, hay una enorme diferencia entre el programa de trabajo del Centro y el nivel de recursos necesarios para su ejecución. UN ثم إنه رغم أن المجتمع الدولي قد أقر بأهمية معالجة الجريمة الدولية المنظمة والإرهاب، فشتان ما بين برنامج عمل مركز منع الجريمة الدولية وبين الموارد المطلوبة لتنفيذ برنامجه.
    Las otras son: mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para hacer frente a las crisis, hacer que la defensa de los derechos humanos universales sea eficaz y movilizar a la comunidad internacional contra la delincuencia internacional organizada. UN الأولويات الأخرى هي تحسين قدرة الأمم المتحدة على مواجهة الأزمات، والدفاع بصورة فعالة عن حقوق الإنسان العالمية وتعبئة المجتمع الدولي ضد الجرائم الدولية المنظمة.
    xi) Mayor seguridad y cooperación para afrontar, entre otras, amenazas como el narcotráfico, el terrorismo, el tráfico ilícito de armas y la delincuencia internacional organizada; UN `11 ' زيادة الأمن والتعاون لمواجهة مخاطر تجارة المخدرات والإرهاب والاتجار غير المشروع بالأسلحة والجريمة الدولية المنظمة وما إليها؛
    vi) Alentamos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que se adhieran a los instrumentos jurídicos internacionales de lucha contra el terrorismo y la delincuencia internacional organizada; UN `6 ' نشجع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالإرهاب والجريمة الدولية المنظمة.
    En resumen, el terrorismo se ha convertido en un fenómeno mundial y sólo puede ser derrotado por la acción internacional organizada. UN وباختصار فقد أصبح اﻹرهاب عالميا ولا يمكن أن يهزم إلا بالعمل الدولي المنظم.
    Nuestra experiencia nacional nos ha convencido de que la sociedad internacional organizada debe concentrar sus esfuerzos en el logro de tan alto y noble objetivo. UN وقد أقنعتنا تجربتنا الوطنية بأن المجتمع الدولي المنظم يجب أن يركز جهوده لبلوغ هذا الهدف النبيل.
    A nuestro juicio, el Proceso de Kimberley constituye un importante sistema para la acción internacional organizada y coordinada bajo la égida de las Naciones Unidas. UN ومن هنا نجد أن مسيرة كيمبرلي تمثل، في تقديرنا، نموذجا هاما لأسلوب متطور للعمل الدولي المنظم والمنسق تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Puede haber simultáneamente una situación que legítimamente sea fuente de preocupación para la comunidad internacional organizada y una controversia bilateral relativa a esa misma situación. UN وهذا وضع يشكل هاجسا مشروعا للمجتمع الدولي المنظم وقد يوجد في الوقت ذاته نزاع ثنائي بشأن نفس الوضع.
    En cuanto al elemento subjetivo, el Relator Especial se ha preguntado si las posibles atenuaciones de las limitaciones indicadas beneficiarían a todos los Estados lesionados, a la víctima principal del crimen o a la comunidad internacional organizada. UN أما بالنسبة للعنصر الذاتي، تساءل المقرر الخاص هل ان أشكال التخفيف الممكنة من هذه التضييقات تنفع الدول المضرورة أم الدولة المجني عليها الرئيسية أم المجتمع الدولي المنظم.
    La delincuencia internacional organizada y sus efectos destructivos sobre la sociedad no pueden ser resueltos por un solo país. UN وذكر أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية وآثارها المدمرة على المجتمعات لا يستطيع أن يتصدى لها أي بلد بمفرده.
    :: La Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia internacional organizada UN :: اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    En ese contexto, él dudaba seriamente de que por el momento existiera una comunidad internacional organizada; a su juicio, la pretensión de que las Naciones Unidas constituían la expresión de una comunidad internacional bien organizada era altamente discutible. UN وفي هذا السياق، قال إنه يشك كثيراً في أن يكون هناك في الوقت الحاضر شيء يسمى بالمجتمع الدولي المنظم؛ وفي رأيه أن هناك شكاً كبيراً فيما يقال من أن اﻷمم المتحدة هي التعبير عن مجتمع دولي منظم تنظيماً سليماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus