"internacional para asegurar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولي لكفالة
        
    • الدولي لضمان
        
    • الدولي بغية كفالة
        
    • الدولي لتأمين
        
    • الدولية لضمان
        
    • الدولي في تطوير
        
    • دولية لضمان
        
    • دولي لضمان
        
    • الدولي لقمع
        
    • الدولي بما يكفل
        
    • الدولية لكفالة
        
    • الدولي للتأكد من
        
    • الدولي على ضمان
        
    • الدولي بغية ضمان
        
    • الدولي من أجل كفالة
        
    No obstante, puso de relieve la necesidad de más apoyo financiero por parte de la comunidad internacional para asegurar el éxito del programa. UN بيد انه أشار الى الحاجة الى مزيد من الدعم المالي من المجتمع الدولي لكفالة النجاح للبرنامج.
    No obstante, puso de relieve la necesidad de más apoyo financiero por parte de la comunidad internacional para asegurar el éxito del programa. UN بيد انه أشار الى الحاجة الى مزيد من الدعم المالي من المجتمع الدولي لكفالة النجاح للبرنامج.
    Puso de relieve la importancia del apoyo constante de la comunidad internacional para asegurar el éxito del proceso de paz. UN وأكد على أهمية استمرار الدعم من المجتمع الدولي لضمان نجاح عملية السلم.
    El Níger espera, asimismo, el apoyo consecuente de la comunidad internacional, para asegurar su recuperación económica. UN كما تتوقع النيجر دعما مستمرا من جانب المجتمع الدولي لضمان انعاشها الاقتصادي.
    No obstante, puso de relieve la necesidad de más apoyo financiero por parte de la comunidad internacional para asegurar el éxito del programa. UN بيد انه أشار الى الحاجة الى مزيد من الدعم المالي من المجتمع الدولي لكفالة النجاح للبرنامج.
    Trabajaremos con entusiasmo con el Secretario General y la comunidad internacional para asegurar que las Naciones Unidas mantengan y fortalezcan tanto su idealismo como su eficacia. UN وسنعمل من دون كلل مع الأمين العام والمجتمع الدولي لكفالة أن تحتفظ الأمم المتحدة بكل من مثاليتها وفعاليتها وأن تعززهما.
    Kazajstán mantiene su compromiso de seguir cooperando en el plano internacional para asegurar el bienestar de la infancia. UN وتفي كازاخستان بالتزامها بمواصلة التعاون على المستوى الدولي لكفالة رفاهية الأطفال.
    El país está dispuesto a trabajar con la comunidad internacional para asegurar que el desarrollo sostenible reciba la atención que merece. UN وهي على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لكفالة إيلاء الإهتمام الواجب للتنمية المستدامة.
    Para ello, se necesita un apoyo considerable y continuado de la comunidad internacional para asegurar que las operaciones humanitarias cuenten con financiación suficiente. UN وسيتطلب هذا دعما هائلا مستمرا من المجتمع الدولي لكفالة توفير تمويل كافٍ للعمليات الإنسانية.
    Poniendo de relieve la necesidad de mejorar la cooperación internacional para asegurar la exigencia de responsabilidades penales a los funcionarios y los expertos de las Naciones Unidas en misión, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي لكفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات،
    Se necesita con urgencia una intervención decisiva de la comunidad internacional para asegurar la protección de las víctimas y condenar la incitación al odio racial. UN وهناك حاجة ماسة لبذل جهد حاسم من قبل المجتمع الدولي لضمان حماية الضحايا وإدانة إشعال نيران الكراهية العنصرية.
    Cuando es preciso, recaba el asesoramiento de expertos del Gobierno en materia de derechos humanos y derecho internacional para asegurar el cumplimiento de la Convención. UN وعند الاقتضاء يلتمس المكتب المشورة من خبراء الحكومة بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي لضمان الامتثال للاتفاقية.
    El orador reitera que la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos está decidida a continuar colaborando con la Comisión y la comunidad internacional para asegurar la celebración con éxito de unas elecciones pacíficas. UN وأكد من جديد التزام المؤتمر الدولي بمواصلة العمل مع اللجنة والمجتمع الدولي لضمان إجراء انتخابات ناجحة بطريقة سلمية.
    Ucrania mantendrá su fuerte compromiso con la cooperación internacional para asegurar el desarrollo sostenible y la integración social para todos. UN وأعلنت استمرار التزام أوكرانيا القوي بالتعاون الدولي لضمان التنمية المستدامة والاندماج الاجتماعي للجميع.
    Es preciso un mayor compromiso y un mayor apoyo de la comunidad internacional para asegurar el éxito de su aplicación. UN وتوجد حاجة إلى قدر أكبر من الالتزام والدعم من جانب المجتمع الدولي بغية كفالة التنفيذ الناجح للاتفاقية.
    El derecho internacional es el mejor instrumento con que cuenta la comunidad internacional para asegurar la paz, la seguridad, el desarrollo y el estado de derecho. UN القانون الدولي هو الصك الأفضل لدى المجتمع الدولي لتأمين السلام والأمن والتنمية وسيادة القانون.
    Los participantes consideraron que era imprescindible hacer frente a las causas profundas de la migración internacional para asegurar que las personas migrasen por elección propia y no por necesidad, e hicieron hincapié en la necesidad de generar empleo con unas condiciones de trabajo decentes en los países de origen. UN وكان هناك اعتقاد لدى المشاركين بضرورة معالجة الأسباب الجذرية للهجرة الدولية لضمان أن تكون هجرة المهاجرين اختيارا لا اضطرارا وشددوا على أهمية إتاحة وظائف بشروط عمل لائقة في البلدان الأصلية.
    Reafirmando la importancia de la cooperación internacional para asegurar el imperio de la ley, incluidas las normas pertinentes del derecho espacial, así como de la importancia para la cooperación internacional en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي في تطوير سيادة القانون، بما في ذلك قواعد قانون الفضاء ذات الصلة ودورها الهام في التعاون الدولي من أجل استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية،
    Sin embargo, la magnitud del problema requiere la asistencia internacional para asegurar la sostenibilidad. UN غير أن ضخامة المشكلة تتطلب مساعدة دولية لضمان الاستدامة.
    Aunque los pequeños Estados insulares en desarrollo han dado muestras de liderazgo en el fomento de la resiliencia, se necesita apoyo internacional para asegurar una financiación sostenible de las redes de zonas protegidas, el crecimiento ecológico y las políticas sobre el cambio climático. UN وبينما أبدت الدول الجزرية الصغيرة النامية روحاً قيادية في مجال بناء المرونة، يلزم دعم دولي لضمان التمويل المستدام لشبكات المحميات، والنمو الأخضر، والسياسات المتعلقة بتغير المناخ.
    6. Protocolo que modifica el Acuerdo internacional para asegurar una protección eficaz contra el tráfico criminal denominado trata de blancas, firmado en París el 18 de mayo de 1904, y el Convenio internacional para la represión de la trata de blancas, firmado en París el 4 de mayo de 1910. UN البرتوكول المُعدل للاتفاق الدولي لقمع الاتجار بالرقيق اﻷبيض، الموقع في باريس في ١٨ أيار/ مايو ١٩٠٤، والاتفاقية الدولية لقمع الاتجار بالرقيق اﻷبيض، الموقعة فــي باريس في ٤ أيار/ مايو ١٩١٠.
    Movilizar la voluntad política nacional y la solidaridad internacional para asegurar buenos resultados en Río y en los años subsiguientes. UN تعبئة الإرادة السياسية الوطنية والتضامن الدولي بما يكفل الخروج بنتائج قوية من مؤتمر ريو وما بعده.
    En los últimos seis informes al Consejo de Seguridad se señalaron las medidas concretas adoptadas por el Tribunal internacional para asegurar la ejecución oportuna de la estrategia de conclusión. UN 10 - عرضت التقارير الستة الأخيرة التي قُدمت إلى مجلس الأمن التدابير الملموسة التي اعتمدتها المحكمة الدولية لكفالة تنفيذ استراتيجية إنجاز أعمالها بسرعة.
    Por lo tanto, África necesita una atención especial de la comunidad internacional para asegurar que las profundas reformas económicas e institucionales que está llevando a cabo para crear un ambiente propicio para el desarrollo produzcan el máximo beneficio para su pueblo. UN ولذلك، تحتاج أفريقيا إلى اهتمام خاص من المجتمع الدولي للتأكد من أن اﻹصلاحات الاقتصادية والمؤسسية البعيدة المدى، التي تضطلع بها ﻹيجاد بيئة مناسبة للتنمية تحقق أكبر قدر من المنفعة لشعبها.
    El Consejo Económico y Social debe encaminar su labor hacia el reforzamiento de los mecanismos que mejoren la capacidad de la comunidad internacional para asegurar una respuesta rápida ante la frecuencia cada vez mayor de los desastres naturales. UN وأكد أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي عليه أن يعمل في سبيل دعم الآليات التي تعزز قدرة المجتمع الدولي على ضمان استجابة سريعة لزيادة تواتر الكوارث الطبيعية.
    Aumentar el uso sistemático de todos los mecanismos disponibles en el derecho internacional para asegurar la rendición de cuentas por los delitos más graves. UN 17 - تعزيز الاستخدام المنتظم لكل الآليات المتاحة بموجب القانون الدولي بغية ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم.
    Es preciso realizar mayores esfuerzos a nivel internacional para asegurar una transferencia adecuada de tecnologías menos contaminantes que incluyan transferencias preferenciales o sin fines de lucro, especialmente a los países en desarrollo. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الجهود على الصعيد الدولي من أجل كفالة الاضطلاع بعمليات نقل ملائمة للتكنولوجيات اﻷكثر نظافة، بما في ذلك عمليات النقل على أساس تفضيلي أو غير تجاري، ولا سيما إلى البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus