Las gestiones realizadas por la comunidad internacional para ayudar a los países con economías en transición no han producido todavía los resultados esperados. | UN | وقال إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة هذه البلدان لم تقدم بعد ثمارها المرتقبة. |
Sin embargo, nuestras aspiraciones para el continente africano superan por mucho los esfuerzos que se realizan actualmente a nivel internacional para ayudar a los países de África, especialmente a los países menos adelantados. | UN | ومع ترحيبنا بالمبادرات الدولية العديدة في هذا الشأن، إلا أن طموحاتنا للقارة اﻷفريقية تتعدى كثيرا الجهود الحالية المبذولة على الصعيد الدولي لمساعدة دول القارة، وخاصة الدول اﻷقل نموا. |
No se puede dejar de rendir homenaje al papel desempeñado por la comunidad internacional para ayudar a Burundi a superar sus dificultades. | UN | ولا يسع المرء إلا أن يحيي الدور الذي اضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بوروندي في التغلب على الصعوبات التي تواجهها. |
2. Subraya que, con el fin de complementar los esfuerzos nacionales de desarrollo, es indispensable una mayor cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el Plan de Acción de Madrid, reconociendo a la vez la importancia de la asistencia y la prestación de ayuda financiera; | UN | 2 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم في الوقت ذاته، بأهمية المساعدة وتوفير المساعدة المالية؛ |
Se precisa la cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el derecho internacional en su propia legislación y práctica. | UN | وثمة حاجة الى التعاون الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية في عملية تطبيق القانون الدولي في تشريعاتها وممارساتها. |
Hay una necesidad crítica de diálogo y apoyo internacional para ayudar a los países en desarrollo, en particular a los PMA. | UN | فهناك حاجة حادة إلى قيام حوار وتقديم دعم دولي لمساعدة البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا. |
Además, se debe aumentar la asistencia internacional para ayudar a los países sin litoral y de tránsito a construir y mantener infraestructuras eficientes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب زيادة المساعدة الدولية لمساعدة البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر لبناء الهياكل الأساسية الفعالة والحفاظ عليها. |
Se ha venido prestando apoyo internacional para ayudar a los países en desarrollo a participar de forma informada e igualitaria en las negociaciones comerciales. | UN | ويزداد الدعم الدولي لمساعدة البلدان النامية على الإلمام بمتطلبات التجارة وعلى الاشتراك في المفاوضات بشأنها على قدم المساواة مع الآخرين. |
En el informe también se solicitan reformas en el sistema de comercio internacional para ayudar a los países más pobres. | UN | ونادى التقرير أيضا بإجراء إصلاحات في النظام التجاري الدولي لمساعدة أفقر البلدان. |
También exponía lo que deberían hacer Israel y la comunidad internacional para ayudar a la Autoridad Palestina. | UN | وحدد الموجز أيضاً ما ينبغي أن تقوم به إسرائيل والمجتمع الدولي لمساعدة السلطة الفلسطينية. |
Es indispensable intensificar la cooperación internacional para ayudar a los países menos adelantados a satisfacer las necesidades básicas de sus pueblos. | UN | ولا بد من تكثيف التعاون الدولي لمساعدة أقل البلدان نموا في الوفاء بالاحتياجات الأساسية لشعوبها. |
Sugirió que se estableciera un fondo a nivel internacional para ayudar a los Estados a satisfacer la demanda de viviendas para los pobres. | UN | وأشار بإقامة صندوق على المستوى الدولي لمساعدة الدول على الوفاء بالطلب على الإسكان للفقراء. |
La Unión Europea subraya asimismo el papel que puede desempeñar la comunidad internacional para ayudar a los países de la región a resolver sus problemas. | UN | ويؤكد الاتحاد أيضا على الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بلدان المنطقة في حسم مشاكلها. |
Dadas las realidades actuales, una de las tareas principales de la comunidad internacional para ayudar a África consiste en efectuar la mejor elección de prioridades. | UN | وبالنظر إلى الواقع الحالي ، يجب أن يكون من أولى مهام المجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا اختيار أفضل اﻷولويات. |
9. Destaca que, con el fin de complementar los esfuerzos nacionales de desarrollo, es indispensable una mayor cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el Plan de Acción de Madrid, reconociendo a la vez la importancia de la asistencia y la prestación de ayuda financiera; | UN | 9 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم في الوقت ذاته بأهمية المساعدة وأهمية المساعدة المالية؛ |
16. Destaca que, con el fin de complementar los esfuerzos nacionales de desarrollo, es indispensable una mayor cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el Plan de Acción de Madrid, reconociendo a la vez la importancia de la asistencia y la prestación de ayuda financiera; | UN | 16 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم في الوقت ذاته بأهمية المساعدة وتقديم المساعدة المالية؛ |
Los esfuerzos que realice la comunidad internacional para ayudar a los países en desarrollo a este respecto también son muy importantes. | UN | ويعتمد الشيء الكثير أيضاً على جهود المجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد. |
Así pues, la MICIVIH propuso contratar a un consultor internacional para ayudar a la CPRDJ a elaborar un anteproyecto de Código de Instrucción Penal. | UN | ونتيجة لذلك، اقترحت البعثة المدنية الدولية الاستعانة باستشاري دولي لمساعدة اللجنة في إعداد مشروع أولي لقانون اﻹجراءات الجنائية. |
Ha adoptado detalladas observaciones sobre los pasos que deben dar los Estados Partes a fin de aplicar las disposiciones de la Convención con mayor eficacia y ha tratado de movilizar asistencia internacional para ayudar a los Estados Partes a cumplir sus recomendaciones. | UN | واصدرت ملاحظات مفصلة بشأن الخطوات التي يتعين أن تتخذها الدول اﻷطراف لتطبيق أحكام الاتفاقية على نحو أكثر فعالية، وعملت على تعبئة المعونات الدولية لمساعدة الدول اﻷطراف للامتثال بالتوصيات. |
Para la comunidad internacional es un imperativo ético adoptar medidas de apoyo internacional para ayudar a los PMA a detener e invertir el proceso de marginación y promover su rápida integración en la economía mundial y combatir la exclusión social. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي أخلاقياً أن يعتمد تدابير دعم دولية لمساعدة أقل البلدان نمواً على وقف هذا التهميش وعكس هذا الاتجاه وتعزيز اندماج تلك البلدان اندماجاً سريعا في الاقتصاد العالمي ومكافحة الاستبعاد الاجتماعي. |
27. Hace un llamamiento a la cooperación internacional para ayudar a los Estados en su lucha contra la servidumbre laboral; | UN | ٧٢- تطالب بالتعاون الدولي بغية مساعدة الدول المعنية في مكافحتها للعمالة الرهينة؛ |
El Canadá sigue estando comprometido a trabajar con los afganos y la comunidad internacional para ayudar a reconstruir el Afganistán. | UN | كندا تظل ملتزمة بالعمل مع الأفغان ومع المجتمع الدولي للمساعدة على إعادة بناء أفغانستان. |
Se requerirán nuevas formas de solidaridad internacional para ayudar a responder a las necesidades de la situación cambiante. | UN | وقيل إنه يلزم إيجاد أشكال جديدة للتضامن الدولي من أجل المساعدة في تلبية الاحتياجات في هذه الحالة المتغيرة. |
Por consiguiente, mi delegación insta a dar un impulso sostenido a la aplicación de la NEPAD en la mayor medida posible y a realzar la cooperación de la comunidad internacional para ayudar a hacer realidad las aspiraciones de nuestros pueblos hermanos de África. | UN | وبناء على ذلك، يدعو وفدي إلى إيجاد زخم مستمر لتنفيذ الشراكة الجديدة إلى أقصى حد ممكن وإلى تعزيز تعاون المجتمع الدولي للمساعدة في تحقيق تطلعات الشعوب الأفريقية الزميلة. |
199. Se {deberá} {debería} intensificar la cooperación internacional para ayudar a las Partes que son países en desarrollo a aplicar medidas de fomento de la capacidad, como por ejemplo: | UN | 199- {يُعزَّز} {ينبغي تعزيز} التعاون الدولي لدعم البلدان الأطراف النامية في تنفيذ إجراءات بناء القدرات، بما في ذلك: |
:: Cooperar con la comunidad internacional para ayudar a los desplazados a rehacer su vida y a que puedan volver a mantenerse a sí mismos y a sus familias; | UN | :: العمل في المجتمع الدولي على مساعدة المشردين في إعادة بناء حياتهم وتمكينهم من استئناف إعالة أنفسهم وأسرهم؛ |
45. Se expresa preocupación por la inadecuada reacción de la comunidad internacional para ayudar a Burundi a afrontar los graves y difíciles problemas que tiene planteados. | UN | ٤٥ - واللجنة تعرب عن القلق لعدم كفاية استجابة المجتمع الدولي فيما يتعلق بمساعدة بوروندي على معالجة المشاكل الخطيرة والصعبة التي تواجهها. |
En esa oportunidad se subrayó que es más barato ahorrar un megavatio que producirlo; que el desarrollo económico y el consumo de energía podrían disociarse; que es necesario transferir conocimientos especializados a escala internacional para ayudar a los países a adquirir tecnologías actuales; y que una mejor eficiencia energética ahorra dinero, fomenta el desarrollo y protege el medio ambiente. | UN | وشدَّد ذلك الاجتماع على ما يلي: إن توفير ميغاوات واحد أقل تكلفة من إنتاجه؛ إنه يمكن فصل التنمية الاقتصادية عن استهلاك الطاقة؛ إن هناك حاجة إلى نقل الدراية الدولية بغية مساعدة البلدان في الحصول على التكنولوجيات الجارية؛ إن تحسين كفاءة استخدام الطاقة يوفِّر المال ويعزِّز التنمية ويحمي البيئة. |