"internacional para garantizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولي لضمان
        
    • الدولي لكفالة
        
    • الدولية لضمان
        
    • الدولي في كفالة
        
    • الدولي لتأمين
        
    • الدولي في ضمان
        
    • دولياً لضمان
        
    • الدولي من أجل ضمان
        
    • الدولي من أجل كفالة
        
    • الدولي الرامي إلى ضمان
        
    • الدولي على ضمان
        
    • الدولي بغية ضمان
        
    • الدولي بغية كفالة
        
    • دولية تضمن
        
    • دولية تكفل
        
    En ese sentido, necesitamos el apoyo político y financiero constante de la comunidad internacional para garantizar que se apruebe. UN وفي هذا الصدد، نحتاج إلى الدعم السياسي والمالي المتواصل من المجتمع الدولي لضمان إقرار تلك المعاهدة.
    Respalda el proceso de ratificación del Tratado y está dispuesta a trabajar con la comunidad internacional para garantizar su entrada en vigor lo antes posible. UN وهي تؤيد عملية التصديق على المعاهدة وهي على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لضمان بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Y ha tomado parte activa en los esfuerzos de la comunidad internacional para garantizar la puesta en práctica cabal de esas sanciones. UN كما شاركت بنشاط في جهود المجتمع الدولي لضمان التطبيق التام لتلك الجزاءات.
    La oradora desearía conocer las medidas concretas que podría adoptar la comunidad internacional para garantizar la seguridad de los refugiados. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات المحددة التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لكفالة سلامة وأمن اللاجئين.
    Reiteraron la importancia de la cooperación internacional para garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. UN وأكدوا مرة أخرى أهمية التعاون الدولي لضمان السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Reafirmamos la importancia de la cooperación internacional para garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del océano Índico. UN ونؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي لضمان السلم والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    En el informe de la Junta se aborda la cooperación internacional para garantizar la disponibilidad de estupefacientes y sustancias sicotrópicas para fines médicos y científicos. UN يتناول تقرير الهيئة التعاون الدولي لضمان توافر المخدرات والمؤثرات العقلية للأغراض الطبية والعلمية.
    En el informe de la Junta se aborda la cooperación internacional para garantizar la disponibilidad de estupefacientes y sustancias sicotrópicas para fines médicos y científicos. UN يتناول تقرير الهيئة التعاون الدولي لضمان توافر المخدرات والمؤثرات العقلية للأغراض الطبية والعلمية.
    La Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán (UNAMA) necesita a la comunidad internacional para garantizar el éxito de esas elecciones. UN إن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بحاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي لضمان نجاح تلك الانتخابات.
    En ese contexto, consideramos que la necesidad de intensificar la actividad internacional para garantizar la paz y la seguridad es una tarea prioritaria. UN وفي ذلك السياق، نلمس الحاجة إلى تكثيف العمل الدولي لضمان السلم والأمن بوصفها مهمة ذات أولوية.
    También desea conocer las observaciones del Relator Especial sobre las medidas que puede adoptar la comunidad internacional para garantizar la protección de los periodistas ciudadanos. UN وتعليقات المقرر الخاص على التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لضمان حماية المواطنين القائمين بدور الصحفيين ستكون أيضا محل تقدير.
    Aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas: Cooperación internacional para garantizar la disponibilidad de estupefacientes y sustancias sicotrópicas para fines médicos y científicos, UN تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات: التعاون الدولي لضمان توافر العقاقير المخدِّرة والمؤثّرات العقلية
    Marruecos trabaja con la comunidad internacional para garantizar la seguridad, no así la Argelia vecina. UN وفي حين أن المغرب يعمل مع المجتمع الدولي لضمان الأمن، فإن الجزائر المجاورة لا تفعل ذلك.
    84. Medidas que puede tomar la comunidad internacional para garantizar la protección y la asistencia apropiadas a personas desplazadas internamente, especialmente a las que no pueden regresar a corto plazo a su lugar de residencia habitual. UN ٨٤ - التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لضمان توفير الحماية والمساعدة الكافية لﻷشخاص المشردين داخليا، ولا سيما غير القادرين منهم على العودة الى مكان اقامتهم المعتاد في اﻷجل القصير.
    Rwanda apoya sin reservas los esfuerzos de la comunidad internacional para garantizar el respeto de los compromisos relativos al arreglo pacífico de controversias y la no proliferación de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN إن رواندا تساند مساندة كاملة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لضمان الامتثــــال للالتزامات الخاصة بالتسوية السلمية للمنازعات، ولمنع انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدميــــر الشامل.
    Por último, quisiera reiterar la importancia de la cooperación internacional para garantizar la producción de suficientes alimentos asequibles para todos y generar un consenso viable para la reforma de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، نجدد التأكيد على أهمية التعاون الدولي لكفالة إنتاج ما يكفي من الأغذية بأسعار ميسورة للجميع، وبناء توافق في الآراء قابل للاستمرار بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    Por nuestra parte, nos comprometemos a trabajar activa y constructivamente, en unión con otros miembros de la comunidad internacional, para garantizar su éxito. UN أما نحن من جانبا فإننا ملتزمون بالعمل بهمة وبصورة بناءة مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي لكفالة نجاحها.
    Australia sigue muy comprometida con la cooperación internacional para garantizar el pleno cumplimiento de los objetivos del Programa de Acción. UN وما برحت أستراليا ملتزمة بقوة بالتعاون الدولي لكفالة تنفيذ أهداف برنامج العمل بالكامل.
    Además, exhortamos a que se ofrezca asistencia internacional para garantizar el pleno acceso de los países afectados al equipo material, la tecnología y los recursos financieros para la remoción de minas. UN وعلاوة على ذلك، نطالب بتوفير المساعدة الدولية لضمان وصول البلدان المتضررة بصورة كاملة إلى المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية ﻹزالة اﻷلغام.
    La Oficina del Fiscal depende en gran medida de la asistencia de la comunidad internacional para garantizar la seguridad de sus testigos. UN ويعتمد مكتب المدعي العام بشكل كبير على مساعدة المجتمع الدولي في كفالة سلامة شهوده.
    Los Países Bajos están desarrollando una activa labor en el plano internacional para garantizar la incorporación de este protocolo. UN وتعمل هولندا بنشاط على الصعيد الدولي لتأمين وضع هذا البروتوكول.
    El procedimiento de " luz verde " sancionado en el proyecto de tratado no refleja la posición de Egipto ni, en nuestra opinión, presta servicio a los mejores intereses de la comunidad internacional para garantizar el cumplimiento del tratado. UN وإن نهج `الضوء اﻷخضر` الذي يقره مشروع المعاهدة لا يعكس موقف مصر، وفي رأينا أنه لا يخدم، على أفضل نحو، مصلحة المجتمع الدولي في ضمان الامتثال للمعاهدة.
    91. Las respuestas eficaces a los casos de violación sistémica en todo el Estado requieren también el apoyo internacional para garantizar el respeto de la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos. UN 91- ويستدعي التصدي بفعالية لانتهاكات " نظام الحكم " على نطاق الدولة دعماً دولياً لضمان احترام الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Algunas delegaciones observaron que, aunque dispuestos a otorgar asilo a las personas que necesitasen protección, sus países requerían la asistencia de la comunidad internacional para garantizar el bienestar sostenido de las personas en cuestión. UN ولاحظت بعض الوفود ان بلدانها على استعداد لمنح اللجوء إلى الناس المحتاجين للحماية لكنها بحاجة من أجل ذلك للمساعدة من المجتمع الدولي من أجل ضمان استمرار إعاشة الناس المعنيين.
    También significa que debemos colaborar con la comunidad internacional para garantizar que se respeten los derechos humanos; prestar apoyo a los Estados para que instauren el estado de derecho, impidan el genocidio y cumplan su responsabilidad de proteger; y ayudarles a establecer condiciones de buena gobernanza y democracia. UN ويعني ذلك أيضا أن علينا العمل مع المجتمع الدولي من أجل كفالة احترام حقوق الإنسان؛ ودعم الدول في إقرار سيادة القانون، ومنع الإبادة الجماعية، والوفاء بمسؤولياتها في الحماية؛ ومساعدتها على إقامة الحكم الرشيد والديمقراطية.
    Los controles a la exportación efectivos son un componente esencial de la cooperación internacional para garantizar que los organismos y patógenos que causan enfermedades no caigan en manos de terroristas y se utilicen solo para fines pacíficos. UN تشكل عمليات المراقبة الفعالة للصادرات عنصراً أساسياً من عناصر التعاون الدولي الرامي إلى ضمان ألا تقع الكائنات الحية المسببة للأمراض وغيرها من مسببات الأمراض بين أيدي الإرهابيين وألا تستخدم إلا لأغراض سلمية.
    Existen situaciones críticas que siguen desafiando la capacidad de la comunidad internacional para garantizar la paz y la armonía. UN مازالت الحالات الخطيرة تتحدى قدرة المجتمع الدولي على ضمان السلم والوثام.
    40. Había margen de maniobra para mejorar la redacción en lo que se refiere a los mecanismos y modalidades existentes y " aplicables " con arreglo al derecho interno e internacional para garantizar el acceso a la justicia. UN 40- وكان من الممكن تحسين الصيغة في ما يتعلق بالآليات والطرائق المتاحة و " الواجبة التطبيق " في إطار القانون المحلي والقانون الدولي بغية ضمان الوصول إلى العدالة.
    Hago un llamamiento a las partes para que cooperen plenamente con la comunidad internacional para garantizar que la asistencia humanitaria pueda entregarse sin trabas en todo el país. UN وإنني أناشد جميع اﻷطراف أن تتعاون تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي بغية كفالة توزيع المساعدات الانسانية دون إعاقة في جميع أنحاء البلد.
    Además, subrayaron la necesidad de crear una fuerza internacional para garantizar la separación entre los palestinos e israelíes a fin de velar por la estabilidad y el orden en la región y controlar el cumplimiento por ambas partes de sus obligaciones. UN وأكدوا أن من الضروري إنشاء قوة حفظ سلام دولية تضمن الفصل بين الفلسطينيين والإسرائيليين، بغية ضمان الاستقرار والأمن في المنطقة، ومراقبة تنفيذ الجانبين لالتزاماتهما.
    - Aceptar el despliegue de una fuerza militar internacional para garantizar que el regreso de los refugiados se haga en condiciones de seguridad y que la ayuda humanitaria se entregue sin obstáculos; UN * أن تقبل نشر قوة عسكرية دولية تكفل الظروف اﻵمنة لعودة اللاجئين وتوصيل المساعدة اﻹنسانية دون عراقيل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus