"internacional para hacer frente a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولي لمعالجة
        
    • الدولي لمواجهة
        
    • الدولي للتصدي
        
    • الدولية للتصدي
        
    • الدولي في مواجهة
        
    • دولية لمعالجة
        
    • الدولي في معالجة
        
    • الدولي على التصدي
        
    • الدولي على مكافحة
        
    • الدولي على مواجهة
        
    • الدولي للتغلب على
        
    • الدولي من أجل معالجة
        
    • والدولي للتصدي
        
    • الدولي من أجل التصدي
        
    • الدولية لمعالجة
        
    Creemos que es indispensable el apoyo de la comunidad internacional para hacer frente a las consecuencias desastrosas que derivan de la presencia de esas minas. UN ونرى أن لا غنى عن دعم المجتمع الدولي لمعالجة العواقب الوخيمة لوجود هذه اﻷلغام.
    Las asociaciones pragmáticas y productivas son el vehículo más eficaz de que dispone la comunidad internacional para hacer frente a sus numerosos problemas. UN الشراكات البراغماتية والإنتاجية أفضل آلية فعالة متاحة للمجتمع الدولي لمعالجة المشاكل المتعددة التي نواجهها.
    Es muy necesario el respaldo de la comunidad internacional para hacer frente a las exigencias de reforma. UN وتمـس الحاجة إلى دعم المجتمع الدولي لمواجهة مطالـب اﻹصـلاح.
    Se trata también del enfoque que ha elegido la comunidad internacional para hacer frente a los desafíos existentes con eficacia. UN هذا هو النهج الذي اختاره المجتمع الدولي لمواجهة التحديات الراهنة بفعالية.
    Es preciso tomar medidas extraordinarias de cooperación internacional para hacer frente a estos problemas y otros conexos. UN واﻷمر يتطلب اتخاذ تدابير استثنائية في مجال التعاون الدولي للتصدي لهذه المشكلة وما يتصل بها من مشاكل.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel de liderazgo mediante la movilización de la cooperación internacional para hacer frente a ese problema. UN وقال إن الأمم المتحدة يمكن أن تلعب دوراً قيادياً في حشد التعاون الدولي لمعالجة هذه المسألة.
    Su país seguirá trabajando conjuntamente con la comunidad internacional para hacer frente a los nuevos desafíos del programa internacional de protección. UN وسوف تواصل الهند العمل بالتنسيق مع المجتمع الدولي لمعالجة التحديات الجديدة التي تواجه جدول الأعمال الدولي للحماية.
    i) La falta de recursos en el plano internacional para hacer frente a las enfermedades de las plantas; UN الافتقار إلى الموارد اللازمة على الصعيد الدولي لمعالجة أمراض النباتات؛
    Hay acuerdo sobre la necesidad de fortalecer la cooperación internacional para hacer frente a los efectos de la crisis financiera en relación con la migración y los trabajadores migratorios. UN وتتفق الآراء على ضرورة تعزيز التعاون الدولي لمعالجة تبعات الأزمة المالية على الهجرة والعمال المهاجرين.
    Por consiguiente, instamos a que se amplíe la cooperación internacional para hacer frente a los desafíos del calentamiento de la atmósfera y sus consecuencias. UN ولذلك، نحث على تعزيز التعاون الدولي لمواجهة تحديات الاحترار العالمي ونتائجه.
    Es preciso un mayor grado de cooperación internacional para hacer frente a las amenazas y epidemias nuevas, en ciernes e imprevistas. UN ويتطلب الأمر مزيدا من التعاون الدولي لمواجهة التهديدات والجوائح الناشئة والجديدة وغير المتوقعة.
    Alentó a Malí a que colaborara eficazmente con la comunidad internacional para hacer frente a la actual crisis humanitaria. UN وشجعت مالي على التعاون بفعالية مع المجتمع الدولي لمواجهة الأزمة الإنسانية الحالية.
    Al igual que la experta, opina que es necesario un esfuerzo colectivo en los niveles nacional, regional e internacional para hacer frente a estos problemas. UN وذكر أنه يتفق مع الخبيرة في أنه يجب بذل جهود متضافرة على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية وعلى الصعيد الدولي للتصدي لهذه المشاكل.
    Belarús está dispuesto a cooperar al máximo con todos los miembros de la comunidad internacional para hacer frente a estos y a otros desafíos regionales o mundiales. UN بيلاروس على استعداد للتعاون النشط مع جميع أعضاء المجتمع الدولي للتصدي لجميع هذه التحديات العالمية واﻹقليمية وغيرها.
    Exhortamos a que se aumente la cooperación internacional para hacer frente a esas nuevas amenazas. UN كما نحث على تعزيز التعاون الدولي للتصدي لهذه المخاطر الناشئة.
    Ese país ha buscado la asistencia internacional para hacer frente a la catástrofe. UN وطلب ذلك البلد المساعدة الدولية للتصدي للكارثة.
    Se destacó igualmente la importancia del papel de la comunidad internacional para hacer frente a la delincuencia financiera. UN كما أُكِّد أيضا على دور المجتمع الدولي في مواجهة الجرائم المالية.
    La crisis económica y financiera mundial dejó a muchos países imposibilitados de soportar la carga de su deuda y se necesita un mecanismo internacional para hacer frente a ese problema. UN وأضافت قائلة إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية جعلت بلداناً عديدة غير قادرة على تحمل عبء مديونيتها، كما أن هناك حاجة إلى آلية دولية لمعالجة المسألة.
    Encomiamos los esfuerzos de la comunidad internacional para hacer frente a los problemas de los refugiados a través de la prestación de asistencia humanitaria. UN ونشيد بجهود المجتمع الدولي في معالجة مشاكل اللاجئين عن طريق توفير المساعدة الانسانية.
    En muchos países no se conoce suficientemente la información sobre la pobreza nacional, ni tampoco la determinación que existe en el plano internacional para hacer frente a este problema. UN فالمعلومات المتعلقة بالفقر في كثير من البلدان غير معروفة على نحو كاف، ومن غير المعروف أيضا تصميم المجتمع الدولي على التصدي للفقر.
    Las observaciones siguientes se señalan a la atención de las autoridades serbias para que actúen en consecuencia o las consideren (según el carácter obligatorio o facultativo de los requisitos pertinentes establecidos en la Convención contra la Corrupción) con miras a mejorar la cooperación internacional para hacer frente a los delitos contemplados en la Convención: UN استُرعي اهتمام السلطات الصربية إلى النقاط التالية لاتخاذ تدابير بشأنها أو للنظر فيها (تبعاً للطبيعة الإلزامية أو الاختيارية لمتطلبات اتفاقية مكافحة الفساد ذات الصلة) بهدف تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الجرائم المشمولة بالاتفاقية:
    Es de gran importancia contar con la cooperación internacional para hacer frente a las situaciones de emergencia y fortalecer la capacidad de respuesta de los países afectados. UN والتعاون الدولي على مواجهة حالات الطوارئ وتعزيز قدرة البلدان المتأثرة على مواجهتها أمر ذو أهمية كبيرة.
    Queremos señalar que el Líbano continuará pidiendo a Israel que indemnice por los daños y perjuicios causados en el Líbano. También pedimos una mayor asistencia financiera y técnica de la comunidad internacional para hacer frente a esa tragedia. UN من هنا نؤكد أن لبنان لن يتوانى عن المطالبة بإلزام إسرائيل التعويض عن الخسائر والأضرار التي ألحقتها به، كما نتطلع إلى المزيد من الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي للتغلب على هذه المأساة.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos diplomáticos que se están realizando a nivel internacional para hacer frente a la situación existente en Darfur, UN وإذ يرحب بالجهود الدبلوماسية الجارية على الصعيد الدولي من أجل معالجة الموقف في دارفور،
    Es necesario también que se establezca una mayor cooperación bilateral, regional e internacional para hacer frente a los desastres y aprovechar de manera más eficaz nuestras capacidades. UN وتقوم الحاجة أيضا إلى زيادة التعاون الثنائي والإٌقليمي والدولي للتصدي للكوارث واستخدام قدراتنا بأكبر قدر من الفعالية.
    Se facilita también información sobre la labor que se realiza actualmente a nivel internacional para hacer frente a esos desafíos. UN وتقدّم الوثيقة بعض المعلومات عن العمل المضطلع به حاليا على الصعيد الدولي من أجل التصدي لتلك التحديات.
    También estudiamos las necesidades del Líbano en materia de asistencia internacional, para hacer frente a problemas largamente arrastrados, y especialmente a la reintegración de la zona que ha permanecido ocupada hasta hace poco. UN وقد ناقشنا أيضا حاجة لبنان إلى المساعدة الدولية لمعالجة المشاكل المطروحة منذ أمد بعيد، ولاسيما إعادة إدماج المنطقة التي كانت محتلة حتى وقت قريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus