Se impone, además fortalecer el marco jurídico internacional para impedir que los terroristas escapen al castigo. | UN | وفضلا عن ذلك، من الضروري تعزيز إطار إنفاذ القانون الدولي لمنع اﻹرهابيين من اﻹفلات من العقوبات. |
Reconociendo la necesidad de mejorar la cooperación internacional para impedir el uso de materiales nucleares con fines terroristas y de preparar un instrumento jurídico apropiado, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد النووية في اﻷغراض اﻹرهابية، ووضع صك قانوني ملائم في هذا الصدد، |
Reconociendo además la necesidad de reforzar la cooperación internacional para impedir el uso de materiales químicos y biológicos con fines terroristas, | UN | وإذ تسلم أيضا الحاجة الى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد الكيميائية والبيولوجية في اﻷغراض اﻹرهابية، |
Del mismo modo, la Conferencia de Desarme debe negociar con carácter de urgencia un instrumento internacional para impedir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وبالمثل، على مؤتمر نزع السلاح أن يتفاوض بشكل عاجل بشأن إبرام صك دولي لمنع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
En este sentido, queremos ver a las Naciones Unidas como un mecanismo internacional para impedir catástrofes, antes que para luchar contra sus consecuencias. | UN | وفي هذا الصدد نود أن تصبح اﻷمم المتحدة آلية دولية لمنع الكوارث لا آلية تواجه نتائج هذه الكوارث. |
Reconociendo la necesidad de mejorar la cooperación internacional para impedir el uso de materiales nucleares con fines terroristas y de preparar un instrumento jurídico apropiado, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد النووية في اﻷغراض اﻹرهابية، ووضع صك قانوني ملائم في هذا الصدد، |
Reconociendo también la necesidad de reforzar la cooperación internacional para impedir el uso de materiales químicos y biológicos con fines terroristas, | UN | وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد الكيميائية والبيولوجية في اﻷغراض اﻹرهابية، |
La labor realizada por la comunidad internacional para impedir la proliferación de las armas nucleares es una parte indispensable del proceso internacional de desarme nuclear. | UN | كما أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية تُعد جزءا لا غنى عنه في العملية الدولية لنزع الأسلحة. |
La labor realizada por la comunidad internacional para impedir la proliferación de las armas nucleares es una parte indispensable del proceso internacional de desarme nuclear. | UN | كما أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية تُعد جزءا لا غنى عنه في العملية الدولية لنزع الأسلحة. |
La labor realizada por la comunidad internacional para impedir la proliferación de las armas nucleares es una parte indispensable del proceso internacional de desarme nuclear. | UN | وتمثِّل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية جزءا لا غنى عنه لعملية نزع السلاح النووي الدولية. |
Consideramos que merece la adopción de medidas decisivas por la comunidad internacional para impedir que siga agravándose la situación sobre el terreno. | UN | ونحن نعتقد أنها تستحق إجراء حاسما من قبل المجتمع الدولي لمنع تصاعد الحالة بقدر أكبر على أرض الواقع. |
Por otra parte, las disposiciones de convenios, como el Convenio sobre el Reglamento internacional para impedir abordajes en el mar y el Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, han quedado también debida y suficientemente recogidas en el Reglamento. | UN | وعلاوة على ذلك، تعبر اﻷنظمة أيضا على النحو اللازم والوافي عن أحكام اتفاقيات دولية مثل الاتفاقية المتعلقة بالنظام الدولي لمنع التصادم في البحر والاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر. |
Bulgaria participa con total sinceridad en los esfuerzos de la comunidad internacional para impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa y proceder a su eliminación. | UN | وإن بلغاريا تشارك بكل إخلاص في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار أسلحــة الدمار الشامل والشــروع في القضاء عليها. |
Destacando además la necesidad de reforzar la cooperación internacional para impedir el uso de materiales químicos y biológicos con fines terroristas, | UN | " وإذ تؤكد أيضا الحاجة الى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد الكيميائية والبيولوجية في اﻷغراض اﻹرهابية، |
El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad de actuar en nombre de la comunidad internacional para impedir esos hechos, proteger el proceso de paz y garantizar el respeto de las resoluciones del Consejo y del derecho internacional. | UN | وتقع على مجلس اﻷمن مسؤولية التصرف نيابة عن المجتمع الدولي لمنع هذه التطورات ولحماية عملية السلام ولضمان الاحترام لقرارات مجلس اﻷمن وللقانون الدولي. |
Etiopía, que recientemente ha puesto de manifiesto su disposición a luchar contra el terrorismo, sigue resuelta a participar activamente en las actividades que realiza la comunidad internacional para impedir, combatir y eliminar esa lacra. | UN | وإثيوبيا التي برهنت حديثا على أنها مصممة على مكافحة اﻹرهاب تظل عاقدة العزم على المشاركة بنشاط في جهود المجتمع الدولي لمنع هذه اﻵفة ومحاربتها والقضاء عليها. |
Cuando la Conferencia de Desarme reanude su labor sustantiva, tendrá que ocuparse de esta cuestión aprobando un instrumento internacional para impedir el armamento del espacio. | UN | وعلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في مسألة اعتماد صك دولي لمنع تسليح الفضاء عندما يستأنف أعماله الموضوعية. |
Uno de los objetivos previstos para ese debate será tratar de encontrar soluciones duraderas al problema de los niños soldados en África y comenzar el proceso de elaboración de un instrumento jurídico internacional para impedir el reclutamiento de niños en los ejércitos. | UN | إن أحد الأهداف المتوخاة لذلك النقاش هو المساعدة على إيجاد حلول دائمة لمشكلة الأطفال الجنود في أفريقيا والبدء بعملية وضع صك قانوني دولي لمنع تجنيد الأطفال في الجيوش. |
Mi delegación espera que la Asamblea General pronto inicie negociaciones sobre un instrumento internacional para impedir la proliferación de armas de destrucción en masa en poder de agentes no estatales. | UN | ويأمل وفد بلادي أن تبدأ الجمعية العامة قريبا مفاوضات حول صك دولي لمنع حيازة الأطراف من غير الدول على أسلحه الدمار الشامل. |
Se pidió al Consejo de Seguridad que crease un comité de supervisión internacional para impedir el establecimiento de asentamientos en los territorios árabes y palestinos ocupados. | UN | وطلب من مجلس اﻷمن تشكيل لجنة رصد دولية لمنع إنشاء مستوطنات في اﻷراضي الفلسطينية والعربية اﻷخرى المحتلة. |
El urgente problema de los desechos espaciales sólo se puede resolver mediante la cooperación internacional para impedir la creación de estos desechos y los riesgos que éstos constituyen para los objetos espaciales. El primer paso para alcanzar este objetivo es la investigación a fin de entender mejor el problema. | UN | ولا يمكن حل مشكلة اﻷنقاض الفضائية الملحة إلا من خلال التعاون الدولي للحيلولة دون تولد هذه اﻷنقاض بما تشكله من أخطار على اﻷجسام الفضائية؛ والخطوة اﻷولى لتحقيق هذا الهدف تتمثل في إجراء البحوث لتفهم المشكلة على نحو أفضل. |