"internacional para lograr" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولي لتحقيق
        
    • الدولي من أجل تحقيق
        
    • الدولي لضمان
        
    • الدولي بغية تحقيق
        
    • الدولي لكفالة
        
    • الدولي للتوصل
        
    • الدولية لتحقيق
        
    • الدولي في تحقيق
        
    • الدولي على تحقيق
        
    • الدولي بتحقيق
        
    • الدولي لبلوغ
        
    • الدولي الهادف
        
    • الدولي من أجل التوصل
        
    • الدولي لإيجاد
        
    • الدولي من أجل إيجاد
        
    Requiere, además, la voluntad política de la comunidad internacional para lograr el objetivo irrenunciable de la citada Convención. UN وتتطلب أيضا توفر الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي لتحقيق الهدف الحاسم المتمثل في عالمية الاتفاقية.
    El diálogo formó parte de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وكان الحوار جزءا من جهود مستمرة يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لنزاع الشرق اﻷوسط.
    Promover la cooperación internacional para lograr los propósitos de esta Convención. UN وتعزيز التعاون الدولي من أجل تحقيق مقاصد هذه الاتفاقية.
    Partiendo de un estudio de ese tipo, se podrá elaborar una teoría sobre ese proceso mundial e indicar medidas prácticas que podrían adoptar esos países y la comunidad internacional para lograr su integración efectiva en la economía mundial. UN وعلى أساس تلك الدراسة يمكن وضع نظرية لتلك العملية العالمية وتقديم اقتراحات بشأن التدابير العملية التي يمكن أن تتخذها تلك البلدان وللمجتمع الدولي لضمان الدمج الفعال في الاقتصاد العالمي.
    Ante la desaceleración económica, era preciso fortalecer la cooperación internacional para lograr el progreso económico y social. UN وفي اقتصاد تتسم حركته بالبطء، لا بد من تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي بغية تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Los Estados Unidos continúan firmes en su empeño de colaborar con la comunidad internacional para lograr responder a las necesidades de las Naciones Unidas en materia de seguridad. UN ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي لكفالة تلبية الاحتياجات الأمنية للأمم المتحدة.
    Nuestro Comité siempre ha apoyado los esfuerzos realizados por las partes y la comunidad internacional para lograr la resolución pacífica de la cuestión palestina. UN وما فتئت لجنتنا تؤيد باستمرار جهود الأطراف والمجتمع الدولي للتوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين.
    Hemos obstruido el diálogo entre las civilizaciones y bloqueado una mayor interacción con otras culturas y, por si fuera poco, algunos centros de poder en el mundo han intentado manipular los profundos cambios acontecidos en el equilibrio de poder internacional para lograr intereses nacionales mezquinos. UN ولقد ساهمت في تلك المحاولة بعض مراكز القوى في العالم، عبر استثمار المتغيرات العميقة التي أصابت التوازنات الدولية لتحقيق مصالح ضيقة لا تستطيع المحافظة عليها.
    Además la cooperación Sur-Sur ha de desempeñar un importante papel como complemento de la cooperación internacional para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلاوة على ذلك يجب أن يؤدي التعاون بين بلدان الجنوب دورا هاماً كمكمل للتعاون الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    No hay duda de que África requiere el apoyo considerable de la comunidad internacional para lograr sus objetivos básicos de desarrollo. UN ومما لا شك فيه أن افريقيا ستحتاج إلى دعم كبير من المجتمع الدولي لتحقيق أهدافها الانمائية اﻷساسية.
    Es cierto, sin embargo, que se está cooperando con el Fondo Monetario internacional para lograr la recuperación económica. UN إلا أنه يوجد بالفعل تعاون مع صندوق النقد الدولي لتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Los Ministros reiteraron su pleno apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr una solución política de la crisis de Kosovo. UN وكرر الوزراء اﻹعراب عن دعمهم التام للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو.
    Acogemos con beneplácito todos los empeños que está realizando la comunidad internacional para lograr la aceptación universal del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN إننا نرحب بجهود المجتمع الدولي لتحقيق قبول عالمي لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية.
    Kazajstán apoya plenamente las medidas adoptadas por la comunidad internacional para lograr una solución general de la situación en el Afganistán y promueve de forma activa la aplicación del Acuerdo de Bonn. UN وتؤيد كازاخستان بالكامل جهود المجتمع الدولي لتحقيق تسوية شاملة للحالة في أفغانستان وتشجع بقوة تنفيذ اتفاق بون.
    También reafirmó la importancia de la cooperación internacional para lograr la seguridad alimentaria. UN كما أكد مجدداً على أهمية التعاون الدولي من أجل تحقيق الأمن الغذائي.
    El Camerún renueva su compromiso de cooperar con la comunidad internacional para lograr que el siglo que comienza se convierta en el siglo de la dignidad para todos los pueblos y del respeto de todos los derechos humanos. UN وقد جددت الكاميرون التزامها بالتعاون مع المجتمع الدولي لضمان أن يصبح القرن الجديد قرنا للكرامة لجميع الشعوب والاحترام لجميع حقوق الإنسان.
    Ante la desaceleración económica, era preciso fortalecer la cooperación internacional para lograr el progreso económico y social. UN وفي اقتصاد تتسم حركته بالبطء، لا بد من تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي بغية تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    El Ecuador asigna una alta prioridad a las acciones de la comunidad internacional para lograr que los Estados cumplan sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وتولي إكوادور أولوية عالية للإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي لكفالة امتثال الدول بنية حسنة لالتزاماتها تجاه حقوق الإنسان.
    La acción de la India constituye un grave revés para mantener la región libre de armas nucleares y menoscaba los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr una prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إن هذا التصرف من جانب الهند يشكﱢل نكسة خطيرة لمحاولة إبقاء المنطقة خالية من اﻷسلحة النووية ويقوض جهود المجتمع الدولي للتوصل إلى فرض حظر تام على التجارب النووية.
    El Representante Especial concluyó haciendo un enérgico llamamiento a la asistencia internacional para lograr seguridad en el Afganistán y pidió a los países de la OTAN que cumplieran sus compromisos en ese contexto. UN واختتم الممثل الخاص بيانه بتوجيه نداء قوي لتوفير المساعدة الدولية لتحقيق الأمن في أفغانستان ودعا بلدان منظمة حلف شمال الأطلسي إلى الوفاء بالتزاماتها في هذا السياق.
    Estoy seguro de que tendremos el apoyo y la cooperación permanentes de la comunidad internacional para lograr estos objetivos. UN وإنني على ثقة بأننا سنتلقى الدعم والتعاون المستمرين من جانب المجتمع الدولي في تحقيق هذين الهدفين.
    En ese contexto, las hipótesis pueden ser útiles y ayudar a reducir la incertidumbre con respecto a los niveles necesarios de inversión y cooperación internacional para lograr los objetivos de desarrollo sostenible. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تكون السيناريوهات مفيدة وأن تساعد في الحد من عدم اليقين الذي يشوب مستويات الاستثمار والتعاون الدولي على تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Ello sólo será posible a través del compromiso internacional para lograr estas metas en todas las regiones del mundo, disminuyendo las brechas entre países, así como al interior de los mismos. UN والسبيل الوحيد لإنجاح هذا المسعى هو الالتزام الدولي بتحقيق تلك الأهداف في جميع مناطق العالم، وتقليص التفاوت بين البلدان في هذا المجال وكذلك داخل البلدان نفسها.
    Estoy dispuesto a colaborar con el Commonwealth y la comunidad internacional para lograr este objetivo. UN وإني لعلى استعداد للعمل مع الكومنولث والمجتمع الدولي لبلوغ هذه الغاية.
    Reconociendo también la importancia de la transferencia de tecnología a los países en desarrollo y a los países con economías en transición, como medio eficaz de cooperación internacional para lograr la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بوصفه وسيلة فعالة من وسائل التعاون الدولي الهادف إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    El Japón seguirá actuando en concierto con la comunidad internacional para lograr una solución pacífica y diplomática para la cuestión. UN وستواصل اليابان العمل بالتنسيق مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ودبلوماسية لهذه المسألة.
    177. Desde su creación, el PNUMA ha trabajado en el fomento de la cooperación internacional para lograr un medio ambiente favorable. UN 177- كان برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ نشأته نشطاً في تعزيز التعاون الدولي لإيجاد بيئة مُمَكِّنَة.
    Destacando la importancia de la estabilidad regional y, en ese contexto, apoyando plenamente las gestiones diplomáticas de la comunidad internacional para lograr una solución pacífica de la crisis, especialmente las de la OSCE y las de la Unión Europea, UN وإذ يؤكد أهمية الاستقرار اﻹقليمي، وإذ يؤيد كل التأييد في هذا الصدد الجهود الدبلوماسية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل سلمي لﻷزمة، لا سيما جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus