"internacional pertinente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولي ذي الصلة
        
    • الدولية ذات الصلة
        
    • الدولي ذات الصلة
        
    • دولية مناسبة أخرى
        
    • الدولي ذا الصلة
        
    • الدولية المختصة
        
    • دولي ذي صلة
        
    • دولية أخرى مناسبة
        
    • دولية ذات صلة
        
    • دولي مناسب
        
    • الدولي المناسب
        
    • الدولي الساري
        
    • الدولية المناسبة الأخرى
        
    • دولي في هذا الشأن
        
    • الدولي فيما يتصل
        
    El lanzamiento del satélite era legítimo, ya que fue en ejercicio de nuestra soberanía y además fue plenamente conforme al derecho internacional pertinente. UN إن إطلاق قمرنا الصناعي أمر مشروع لأنه يندرج في إطار ممارستنا لسيادتنا، وهو يتوافق تماما مع القانون الدولي ذي الصلة.
    Por consiguiente, debe fortalecerse el régimen jurídico internacional pertinente. UN وذكر لهذا أنه ينبغي تعزيز النظام القانوني الدولي ذي الصلة.
    Las evaluaciones deben ser efectuadas por el organismo internacional pertinente, sobre la base de los informes nacionales. UN ويجب أن تضطلع بالتقييمات الهيئات الدولية ذات الصلة بالاستناد إلى التقارير الوطنية.
    iii) Promover la aplicación efectiva de la normativa internacional pertinente sobre la materia; UN ' ٣ ' التشجيع على التطبيق الفعال للقواعد والمعايير القانونية الدولية ذات الصلة في هذا الشأن؛
    Cualquier órgano autorizado a formular la solicitud de conformidad con las disposiciones del acuerdo internacional pertinente puede transmitir una solicitud de opinión consultiva al Tribunal. UN وأي طلب لإصدار فتوى ينبغي أن تحيله إلى المحكمة أية هيئة من سلطتها أن ترفع الطلب وفقا لأحكام الاتفاق الدولي ذات الصلة.
    También se exponía el marco jurídico internacional pertinente al problema, cuyo elemento fundamental es el principio de la no devolución. UN كما أنها تبين الإطار القانوني الدولي ذي الصلة بهذه المسألة والذي يدخل في صلبه مبدأ عدم الترحيل القسري.
    También se exponía el marco jurídico internacional pertinente al problema, cuyo elemento fundamental es el principio de la no devolución. UN كما أنها تبين الإطار القانوني الدولي ذي الصلة بهذه المسألة والذي يدخل في صلبه مبدأ عدم الترحيل القسري.
    Las condiciones de permanencia de la Secretaría en el territorio de la Federación de Rusia se reglamentan en el acuerdo internacional pertinente. UN وتخضع شروط تواجد الأمانة في إقليم الاتحاد الروسي لأحكام الاتفاق الدولي ذي الصلة.
    Además, la complejidad de esta cuestión se trata en el derecho internacional pertinente. UN هذا وتعالج التعقيدات التي تكتنف هذا الموضوع في إطار القانون الدولي ذي الصلة.
    La protección abarca las actividades encaminadas a lograr el pleno respeto de los derechos de los refugiados de conformidad con el derecho internacional pertinente. UN وتشمل الحماية أنشطة ترمي إلى كفالة احترام حقوق اللاجئين احتراما تاما بموجب القانون الدولي ذي الصلة.
    La práctica internacional pertinente también respalda esta opinión. UN كما أن الممارسات الدولية ذات الصلة تؤيد هذا الرأي.
    Cuando un Estado no había ratificado la convención internacional pertinente, el juez nacional podría no aplicar la norma internacional. UN بينما يجوز للقاضي الوطني في أي دولة لم تصدق على الاتفاقية الدولية ذات الصلة عدم تطبيق المعيار الدولي.
    Los privilegios e inmunidades de la Organización se definen en el tratado internacional pertinente. UN تتحدد امتيازات المنظمة وحصاناتها بموجب المعاهدة الدولية ذات الصلة.
    En este sentido, en el presente informe también se promueve la aplicación efectiva de la normativa internacional pertinente sobre la materia. UN ومن هنا، يطالب هذا التقرير بتطبيق المعايير الدولية ذات الصلة تطبيقاً فعالاً في هذا الميدان.
    El lanzamiento de nuestro satélite se emprendió de forma transparente y legítima, de plena conformidad con el derecho internacional pertinente. UN لقد جرت عملية إطلاق ساتلنا بطريقة شرعية وشفافة وبما يتفق تماما مع جميع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    IV. Derecho interno - ejemplos de leyes de aplicación del derecho internacional pertinente. UN رابعا - القانون المحلي - نماذج من التشريعات المطبقة لأحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    México ha insistido en la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares tomen medidas a fin de que el material fisionable, sea puesto cuanto antes a disposición del mecanismo de verificación internacional del OIEA u otro mecanismo internacional pertinente. UN 8 - وأكدت المكسيك على ضرورة أن تتخذ الدول الحائزة لأسلحة نووية إجراءات لإخضاع المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن لآلية التحقق الدولية للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو لآلية دولية مناسبة أخرى.
    Con ese fin, la Conferencia de Desarme de Ginebra debe iniciar negociaciones para concertar, a la mayor brevedad posible, un instrumento jurídico internacional pertinente que tenga por objeto evitar el emplazamiento de armas y la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y promover el desarme nuclear. UN ولهذه الغاية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح، في جنيف، أن يُبرم، من خلال المفاوضات، الصك القانوني الدولي ذا الصلة من أجل منع نشر الأسلحة وحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وتعزيز نزع السلاح النووي.
    La República Islámica del Irán ha enviado estas dos leyes al tribunal internacional pertinente. UN ولقد أحالت جمهوريـــة إيـــران اﻹسلامية هذين التشريعين إلـــى المحكمة الدولية المختصة.
    Las condiciones establecidas en el acuerdo internacional pertinente deben regir tanto los delitos respecto de los cuales dimana la obligación y la cuestión de si el Estado que custodia tiene discreción sobre si debe extraditar o juzgar. UN ويجب أن تسري شروط أي اتفاق دولي ذي صلة على كل من الجرائم التي نشأ الالتزام بصددها ومسألة ما إذا كان للدولة المتحفظة سلطة استنسابية لتختار بين تسليم المجرمين أو محاكمتهم.
    11. Continúa instando a los Estados poseedores de armas nucleares a tomar medidas para que el material fisionable que ya no requieren para fines militares, sea puesto cuanto antes a disposición del mecanismo de verificación internacional del OIEA u otro mecanismo internacional pertinente. UN 11- وما زالت المكسيك تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على اتخاذ تدابير لكي يجري في أقرب وقت ممكن وضع المواد الانشطارية التي لم تعد تحتاج إليها لأغراض عسكرية تحت تصرف آلية التحقق الدولية للوكالة الدولية للطاقة الذرية أو آلية دولية أخرى مناسبة.
    Para el desarrollo de esas instalaciones puede hallarse orientación internacional pertinente en las Directrices de lucha contra las intoxicaciones del IPCS, publicadas por la OMS). UN وعند تطوير هذه المرافق، يمكن الإطلاع على توجيهات دولية ذات صلة في المبادئ التوجيهية التابعة للبرنامج الدولي للسلامة الكيميائية الخاصة بمراقبة السموم والتي نشرتها منظمة الصحة العالمية.
    IV. Marco jurídico internacional pertinente para la lucha contra la esclavitud infantil 20 - 30 7 UN رابعاً - إطار قانوني دولي مناسب لمكافحة استرقاق الطفل 20-30 6
    Dada esta divergencia de posturas y disposiciones, no cabe afirmar que la pena de muerte sea incompatible con el derecho internacional pertinente. UN ونظــــرا لتباين المواقف واﻷحكام، لا يمكن الجزم بأن عقوبة اﻹعدام تتنافى مع القانون الدولي الساري.
    Debido a la ausencia de un instrumento jurídico internacional pertinente, el Gobierno nigeriano tuvo en ese momento dificultades para afrontar el problema. UN وواجهت حكومة نيجيريا صعوبة في معالجة المشكلة في ذلك الحين، لأنه لم يكن متاحا أي صك قانوني دولي في هذا الشأن.
    Por último, la delegación de la Argentina considera útil que la Comisión siga ocupándose del tema del tratamiento y la protección de las personas en casos de desastre, dada la fragmentación del régimen jurídico internacional pertinente. UN 26 - وختم كلامه بالقول إن وفده يعتبر أن من المفيد للجنة أن تواصل معالجة موضوع معاملة وحماية الأشخاص في حالات الكوارث نظرا لتجزؤ النظام القانوني الدولي فيما يتصل بهذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus