Pero también hemos aprendido que la determinación y una acción rápida por parte de la comunidad internacional pueden evitar lo peor. | UN | لكننا تعلمنا أيضا أن العزم والعمل السريع من جانب المجتمع الدولي يمكن أن يغيرا اﻷوضاع. |
Creo que es la prueba de que esfuerzos conjuntos e integrados de la comunidad internacional pueden producir resultados notables. | UN | وأرى دليلا على أن الجهود المشتركة والمتكاملة للمجتمع الدولي يمكن أن تسفر عن نتائج رائعة. |
Baste con señalar que ambas esferas del derecho internacional pueden contener normas pertinentes al tema que se examina. | UN | ويكفي ملاحظة أن كلا المجالين من مجالات القانون الدولي يمكن أن يتضمن قواعد ذات صلة بالموضوع الراهن. |
Por el otro, las Naciones Unidas y la comunidad internacional pueden cambiar el curso de los acontecimientos y reducir los sufrimientos causados por los desastres naturales. | UN | وفي الاتجاه اﻵخر يمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يغيرا مجرى اﻷحداث بتقليل معاناة الناس من الكوارث الطبيعية. |
Consciente de que algunas medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares, | UN | وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في اتجاه خفض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي من الممكن أن تسهم في تحقيق هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، |
En la práctica, el comercio y la migración internacional pueden complementarse en lugar de excluirse. | UN | وفي الواقع، فإن التجارة والهجرة الدولية قد تكون كل منها مكملة لﻷخرى وليس بديلا لها. |
Los desafíos de seguridad con que se enfrenta la comunidad internacional pueden parecer intimidantes. | UN | إن التحديات المتعلقة باﻷمن التي تواجه المجتمع الدولي قد تبدو مثبطة للهمم. |
Consciente de que las recientes medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares, | UN | وإذ تدرك أن التدابير المتخذة مؤخرا من قبل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية نحو تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في تحقيق هدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، |
Los acontecimientos históricos de Sudáfrica han probado que los esfuerzos de la comunidad internacional pueden ser eficaces y ésta debería seguir prestando apoyo a ese país. | UN | وأضافت أن اﻷحداث التاريخية في جنوب أفريقيا أثبتت أن جهود المجتمع الدولي يمكن أن تثمر، وأنه ينبغي مواصلة تقديم الدعم الى هذا البلد. |
Consciente de que las recientes medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares, | UN | وإذ تدرك أن الخطوات التي اتخذها مؤخرا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية نحو تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية كلية، |
Consciente de que algunas medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares, | UN | وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية نحو تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية كلية، |
Consciente de que las recientes medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares, | UN | وإذ تدرك أن التدابير المتخذة مؤخرا من قبل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية نحو تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في تحقيق هدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، |
A nuestro entender, las transformaciones históricas ocurridas en la escena internacional pueden conducir a que la Conferencia responda a tales esperanzas y satisfaga la profunda aspiración al desarme. | UN | ونرى أن التغيرات التاريخية التي حدثت في المعترك الدولي يمكن أن تساعد المؤتمر على الوفاء بهذه التوقعات وتلبية الطموح العميق إلى نزع السلاح. |
Por el otro, las Naciones Unidas y la comunidad internacional pueden cambiar el curso de los acontecimientos y reducir los sufrimientos causados por los desastres naturales. | UN | وفي الاتجاه اﻵخر يمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يغيرا مجرى اﻷحداث بتقليل معاناة الناس من الكوارث الطبيعية. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional pueden cambiar el curso de los acontecimientos reduciendo los sufrimientos causados por los desastres naturales. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة وللمجتمع الدولي أن يغيﱢرا مجرى اﻷحداث بتقليل معاناة الناس من الكوارث الطبيعية. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional pueden apoyarse en la nueva cohesión de la Unión Europea. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعتمدوا على التماسك الجديد المميز للاتحاد اﻷوروبي. |
Consciente de que algunas medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares, | UN | وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في اتجاه خفض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي من الممكن أن تسهم في تحقيق هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، |
Consciente de que algunas medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares, | UN | وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في اتجاه خفض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي من الممكن أن تسهم في تحقيق هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، |
Sin embargo, las necesidades de la vida internacional pueden hacer necesario que las organizaciones, a fin de lograr sus objetivos, tengan facultades subsidiarias que no se encuentran expresamente establecidas en los instrumentos básicos que rigen sus actividades. | UN | غير أن ضرورات الحياة الدولية قد تقتضي أن تكون للمنظمات، من أجل تحقيق أهدافها، صلاحيات احتياطية غير منصوص عليها صراحة في الصكوك الأساسية التي تحكم أنشطتها. |
Sin duda es cierto que otras infracciones del derecho internacional pueden tener consecuencias particularmente graves, según las circunstancias. | UN | وصحيح دون شك أن إخلالات أخرى بالقانون الدولي قد تترتب عليها نتائج جسيمة للغاية، تبعا للظروف. |
Un mayor conocimiento de las relaciones interculturales y las cuestiones relativas a la gestión internacional pueden mitigar el riesgo de fracaso. | UN | وتحسين إدراك المسائل المشتركة بين الثقافات والقضايا الإدارية الدولية يمكن أن يقلل احتمالات الفشل. |
La Misión ha iniciado un examen de las funciones existentes para determinar qué puestos de contratación internacional pueden convertirse en puestos de contratación nacional y propone que un puesto de auxiliar de transportes (Servicio Móvil) en Jartum se convierta en un puesto nacional del cuadro de servicios generales. | UN | 110 - أجرت البعثة استعراضاً للمهام الحالية لتحديد الوظائف الدولية التي يمكن تحويلها إلى وظائف وطنية وتقترح تحويل وظيفة مساعد لشؤون النقل (الخدمة الميدانية) في الخرطوم إلى فئة الخدمات العامة الوطنية. |
El tribunal sostuvo que las partes en un contrato de compraventa internacional pueden excluir la aplicación de la CIM mediante acuerdo, y que puede llegarse a dicho acuerdo tras la celebración del contrato, por ejemplo, durante un litigio. | UN | وقررت المحكمة أنه يمكن لطرفين في عقد بيع دولي أن يستبعدا انطباق اتفاقية البيع كما يمكن التوصل الى اتفاق كهذا بعد ابرام العقد، أي أثناء التقاضي مثلا. |
Habida cuenta de los limitados recursos que las organizaciones de derechos humanos disponen en el plano local, las restricciones al acceso a la financiación internacional pueden afectar gravemente la capacidad de los defensores de desempeñar su labor. | UN | وبالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة لمنظمات حقوق الإنسان على الصعيد المحلي، فإن القيود المفروضة على إمكانية الحصول على تمويل دولي يمكن أن تؤثر في قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على القيام بأنشطتهم. |
Podría haberse evitado temporalmente la guerra mediante la diplomacia activa de ciertas Potencias principales, pero ni el Consejo ni la comunidad internacional pueden permitirse sustituir la gestión de conflictos por la solución de conflictos. | UN | وقد تكون الحرب قد تم تجنبها بالدبلوماسية النشيطة لبعض الدول الكبرى، لكن لا المجلس ولا المجتمع الدولي يمكنه أن يتحمل الاستعاضة عن حل الصراع بإدارة الصراع. |
Por tanto, en opinión de la Secretaría un (único) Estado y una organización internacional pueden, mediante acuerdo, establecer una organización internacional. | UN | وترى الأمانة، بالتالي، أن الدولة (الواحدة) ومنظمة دولية يمكنهما إنشاء منظمة دولية باتفاق. |
11) Las obligaciones que incumben a una organización internacional pueden guardar relación con el comportamiento de sus Estados u organizaciones internacionales miembros de diversas maneras. | UN | 11 - والالتزامات القائمة لمنظمة دولية ما قد ترتبط، بطرائق مختلفة، بتصرف الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء فيها. |
A ese respecto, todos los funcionarios de contratación internacional pueden ser asignados a misiones según lo considere necesario el Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد، فإن جميع الموظفين الدوليين يمكن أن ينتدبوا للعمل في بعثات إذا رأى اﻷمين العام أن ذلك ضروري. |