| Así, se tendrían en cuenta las cuestiones que confronta la comunidad internacional, sobre la base de las nuevas tendencias; | UN | ويتناول ذلك القضايا التي يواجهها المجتمع الدولي على أساس الاتجاهات الناشئة؛ |
| Entre nuestras principales prioridades figuran los derechos humanos, que deben convertirse en factor unificador de la cooperación internacional sobre la base de la igualdad de derechos. | UN | ومن بين أولوياتنا اﻷساسية، حقوق اﻹنسان، التي ينبغي أن تصبح مصدرا موحدا للتعاون الدولي على أساس المساواة في الحقوق. |
| Por consiguiente, debemos reforzar el diálogo internacional sobre la base de la asociación y la responsabilidad compartida. | UN | ولذلك يتعين علينا أن نعزز الحوار الدولي على أساس المشاركة والمسؤولية المشتركة. |
| Observando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo es un elemento importante para promover las relaciones de amistad entre los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنافع المتبادلة عنصر مهم لتعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
| El sistema del Tratado Antártico sigue proporcionando un ejemplo sin par de cooperación internacional sobre la base de acuerdos internacionales. | UN | رابعا - ملاحظات ختامية ١٦٠ - لا يزال نظام معاهدة أنتاركتيكا مثالا فريدا للتعاون الدولي القائم على اتفاقات دولية. |
| VIII.4 Examen y adopción de cualquier medida adicional a nivel internacional que pueda requerirse para alcanzar los objetivos mundiales del instrumento internacional sobre la base de la experiencia adquirida; | UN | ثامنا - 4 النظر في اتخاذ وتنفيذ أي إجراء إضافي على الصعيد الدولي قد يلزم لتحقيق الأهداف العالمية لهذا الصك الدولي في ضوء الخبرة المكتسبة؛ |
| Debería fortalecer la solidaridad internacional sobre la base de los valores compartidos que se plasman en la Carta. | UN | وينبغي أن يعزز هذا الجدول التضامن الدولي استنادا إلى القيم العالمية المشتركة المكرسة في الميثاق. |
| Decidieron organizar en 2007 una conferencia subregional sobre respuestas a los problemas de seguridad transfronterizos, para posibilitar la movilización de la comunidad internacional sobre la base de proyectos concretos de seguridad fronteriza. | UN | وقرروا أن ينظموا، في عام 2007، مؤتمر دون إقليمي حول الاستجابات للمشاكل الأمنية عبر الحدود، للتمكن من تعبئة المجتمع الدولي على أساس مشاريع ملموسة لكفالة أمن الحدود. |
| En ese sentido, asumimos un criterio de gran responsabilidad a la hora de forjar la cooperación internacional sobre la base de nuestros intereses nacionales y las necesidades de nuestros asociados. | UN | وفي هذا الصدد، نعتمد نهجا مسؤولا لتطوير التعاون الدولي على أساس مصالحنا الوطنية واحتياجات شركائنا. |
| Cooperar con los Estados vecinos y la comunidad internacional, sobre la base de los intereses recíprocos. | UN | التعاون مع دول الجوار والمجتمع الدولي على أساس المصالح المتبادلة. |
| Para ello se requerirá un fortalecimiento de la cooperación internacional sobre la base de una mayor justicia y equidad. | UN | وهذا يتطلب تعزيز التعاون الدولي على أساس تحقيق عدالة ومساواة أكبر. |
| La Unión actúa en el plano internacional sobre la base de competencias que le otorgan sus tratados constitutivos. | UN | ويعمل الاتحاد في المجال الدولي على أساس الاختصاصات التي أسندتها إليه معاهدات تأسيسه. |
| De esta forma se harán realidad los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas encaminados a mantener la paz y la seguridad internacionales y a fortalecer el orden de la comunidad internacional, sobre la base de la democracia y la justicia. | UN | وإذا اضطلعت اﻷمم المتحدة بذلك، تكون قد نفذت أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، التي تستهدف الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز نظام المجتمع الدولي على أساس من الديمقراطية والعدالة. |
| A fin de lograr la paz mundial y erradicar la pobreza y la desigualdad, el Japón hará todo lo que esté a su alcance para contribuir a la comunidad internacional sobre la base de los ideales universales de libertad y democracia. | UN | ومن أجل إقرار السلام العالمي والقضاء على الفقر وعدم المساواة، ستبذل اليابان قصارى جهدها لﻹسهام في حياة المجتمع الدولي على أساس المثلين اﻷعليين العالميين المتمثلين في الحرية والديمقراطية. |
| Observando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo es un elemento importante para promover las relaciones de amistad entre los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنافع المتبادلة عنصر مهم لتعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
| Observando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo es un elemento importante para promover las relaciones de amistad entre los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة عنصر مهم في تعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
| Dijeron que algunas de las Partes estaban optando por uno u otro acuerdo internacional sobre la base de consideraciones políticas y no ambientales. | UN | وقالوا إن بعض الأطراف تختار الاتفاقات الدولية على أساس اعتبارات سياسية بدلاً من الاعتبارات البيئية. |
| El propósito de esa legislación es estipular los principios básicos y fomentar la política oceánica de forma detallada y sistemática mediante la cooperación internacional sobre la base de la Convención y otros acuerdos pertinentes, a fin de que el Japón alcance un estatuto renovado como Estado marítimo. | UN | والغرض من هذا القانون إرساء مبادئ أساسية وتعزيز السياسة المتعلقة بالمحيطات بصورة شاملة ومنهجية عن طريق التعاون الدولي القائم على الاتفاقية، لكي يتسنى لليابان تجديد وضعها بصفتها بلدا بحريا. |
| VIII.4 Examen y adopción de cualquier medida adicional a nivel internacional que pueda requerirse para alcanzar los objetivos mundiales del instrumento internacional sobre la base de la experiencia adquirida; | UN | ثامنا - 4 النظر في اتخاذ وتنفيذ أي إجراء إضافي على الصعيد الدولي قد يلزم لتحقيق الأهداف العالمية لهذا الصك الدولي في ضوء الخبرة المكتسبة؛ |
| La MINUSTAH puede facilitar una mayor coordinación en los esfuerzos de la comunidad internacional sobre la base de un conjunto de criterios mutuamente convenidos. | UN | وبوسع البعثة أن تيسر المزيد من الجهود المنسقة من جانب المجتمع الدولي استنادا إلى مجموعة متفق عليها من النقاط المرجعية. |
| La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que ajuste los recursos para plazas de contratación internacional sobre la base de una tasa de vacantes del 12% en 2014. | UN | ولذلك توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام تعديل الموارد المخصّصة للوظائف الدولية استنادا إلى معدل شغور بنسبة 12 في المائة لعام 2014. |
| 33. Se han solicitado créditos para sueldos del personal de contratación internacional sobre la base de los costos estándar mencionados en el párrafo 5. | UN | ٣٣ - تقدر مرتبات الموظفين المعينين دوليا على أساس المعدلات القياسية للتكاليف المشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه. |
| Esto debe lograrse mediante un diálogo efectivo y una cooperación internacional sobre la base de intereses y beneficios mutuos, del reparto de las responsabilidades y de la asociación. | UN | ويتعين تحقيق ذلك من خلال إجراء حوار حقيقي وإقامة تعاون دولي على أساس المصالح والمزايا المتبادلة، وتقاسم المسؤوليات والشراكة. |
| 19. Se pagarán dietas por misión al personal de contratación internacional sobre la base de un total de 543 personas/días a las tasas que figuran en el párrafo 2 supra. | UN | ١٩ - هناك اعتماد لتسديد بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة للموظفين الدوليين على أساس ما مجموعه ٥٤٣ شخص ـ يوم بالمعدلات المشار اليها في الفقرة ٢ أعلاه. |