Por último, esta modificación legislativa permite la aplicación de la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño, ratificada por Francia en 1990. | UN | وأخيرا يتيح هذا التعديل التشريعي جعل الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل التي صدقت عليها فرنسا في عام 1990 نافذة تماما. |
El informe también se benefició de la información reunida por la Red Internacional sobre los Derechos del Niño. | UN | واستفاد التقرير أيضا من المعلومات التي جمعتها الشبكة الدولية لحقوق الطفل. |
La Convención Internacional sobre los Derechos del Niño, de 20 de diciembre de 1989. | UN | :: الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل الصادرة في 20 كانون الأول/ديسمبر 1989. |
Sugiere que, en su revisión de los textos escolares encaminada a resolver la cuestión de los estereotipos de sexo, el Gobierno incluya información sobre la educación en derechos humanos sobre la base de la Convención y de la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño. | UN | واقترحت أن تقوم الحكومة، لدى تنقيحها للكتب المدرسية بغرض معالجة مسألة القوالب النمطية الجنسية، بإدراج معلومات عن ثقافة حقوق الإنسان تستند إلى الاتفاقية وإلى الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل. |
Debemos escuchar a nuestros niños y esforzarnos por aplicar la declaración y el plan de acción de ese período extraordinario de sesiones, así como la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño. | UN | يتعين أن نستمع إلى أطفالنا وأن نبذل كل جهد لتنفيذ إعلان وخطة عمل الدورة الاستثنائية، وكذلك الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل. |
Esta situación ha conducido a la necesidad de establecer nuevos mecanismos para adaptar con todo rigor aquellos previstos en la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos y para respetar nuestros valores religiosos y culturales que son la base de la familia. | UN | وقد أدّت هذه الحالة إلى ضرورة إنشاء آليات جديدة توافق بصورة دقيقة الآليات المستهدفة في الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، واحترام قيمنا الدينية والثقافية، التي هي أساس الأسرة. |
La protección jurídica del menor de edad en virtud de las leyes nacionales, la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño y las reglas y principios de las Naciones Unidas relativas a los menores; | UN | الحماية القانونية للأحداث وفقاً للتشريعات المحلية والاتفاقية الدولية لحقوق الطفل وقواعد ومبادئ الأمم المتحدة الخاصة بالأحداث؛ |
La guerra viola todos los derechos del niño y cualquier daño que sufran los niños es una afrenta a los impulsos humanitarios que inspiraron la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño. | UN | ٢١ - وشددت على أن الحرب تنتهك جميع حقوق الطفل، وأن أي أذى يعاني منه اﻷطفال إنما يعد إهانة للدوافع اﻹنسانية التي ألهمت إعداد الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل. |
Dos de estos últimos fueron contratados para estudiar el proyecto del código de menores y para hacer propuestas de enmiendas, en particular para ajustarlos a las disposiciones de la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño. | UN | فانتُدب خبيران استشاريان دوليان من هؤلاء لدراسة مشروع " مدونة الطفل " وتقديم اقتراحات ﻹدخال تعديلات عليها، لا سيما فيما يتصل بجعلها تتماشى مع أحكام الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل. |
Además, la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño entró en vigor para las Antillas Neerlandesas el 16 de enero de 1998. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أصبحت الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل نافذة بالنسبة لجزر الأنتيل الهولندية في 16 كانون الثاني/يناير 1998. |
Entre ellas figuran el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención internacional sobre todas las formas de discriminación racial, la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño y la Convención para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وتشمل هذه الاتفاقيات العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والاتفاقية الدولية لحقوق الطفل والاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Conforme a sus obligaciones convencionales, Argelia presentará el 8 de junio de 2012 sus informes periódicos 3º y 4º sobre la aplicación de la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño. | UN | 48- ستقدم الجزائر في 8 حزيران/يونيه 2012، بموجب التزاماتها التعاهدية تقريريها الدوريين الثالث والرابع عن تنفيذ الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل. |
La Sra. SHARFMAN (Israel) dice que la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño es el documento más importante de su clase, ya que es vinculante y amplía el ámbito de los derechos civiles a fin de abarcar a los niños y adolescentes, reconociendo su autonomía. | UN | ٥٨ - السيدة شرفمان )اسرائيل(: قالت إن الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل هي أهم وثيقة من نوعها، ﻷن لها سلطة قانونية ملزمة وﻷنها توسع نطاق الحقوق المدنية ليشمل اﻷطفال والمراهقين وتعترف باستقلاليتهم. |
En el informe se advirtió que las deficientes condiciones de detención de los menores en ese centro infringían la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño, firmada por Israel. (Ha ' aretz, 14 de marzo) | UN | ويشير التقرير الى أن اﻷوضاع غير الملائمة لاحتجاز القصر في ذلك المرفق تشكل انتهاكا للاتفاقية الدولية لحقوق الطفل التي وقﱠعت عليها اسرائيل. )هآرتس، ١٤ آذار/مارس( |
:: La Ley del Menor (en su forma enmendada), No. 68 de 2000, se promulgó para que la legislación vigente sobre los menores de edad concordara aún en mayor medida con las disposiciones de la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño. | UN | (تعديل) القانون المتعلق بالأطفال رقم 68 لعام 2000، سُنَّ لزيادة تحقيق التوافق بين التشريعات القائمة المتعلقة بالأطفال والاتفاقية الدولية لحقوق الطفل. |
c) Ratificación por el Líbano de la enmienda del párrafo 2 del artículo 43 de la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño por la que se aumenta el número de miembros del Comité Internacional de los Derechos del Niño que pasa a contar con 18 expertos en vez de 10. | UN | (ج) تصديق لبنان على تعديل المادة 43-2 من الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل لناحية زيادة عدد أعضاء اللجنة الدولية لحقوق الطفل من 10 خبراء إلى 18 خبيراً؛ |
La niñez goza de protección especial y de todos los derechos que su condición requiere, por lo cual tiene plena vigencia la " Convención Internacional sobre los Derechos del Niño " . | UN | ويتمتع الأطفال بحماية خاصة وبجميع الحقوق التي تقتضيها حالتهم. ولهذه الغاية تطبق بصورة تامة الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل " . |
a) Protección jurídica de los menores delincuentes de conformidad con las leyes nacionales, la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño y los principios pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | (أ) في مجال الحماية القانونية للأحداث وفقا للتشريعات المحلية والاتفاقية الدولية لحقوق الطفل وقواعد ومبادئ الأمم المتحدة الخاصة بالأحداث؛ |
Su fundamento legal se encuentra en el artículo IV de la Ley Aprobatoria de la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño, y el artículo 201 y siguientes de la Ley Orgánica para la Protección de Niños, Niñas y Adolescentes. | UN | وسندها القانوني منصوص عليه في المادة الرابعة من قانون الموافقة على الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل()، والمادة 201 وما يليها من مواد القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين. |
b. Documentación para reuniones: observaciones finales sobre informes de los Estados (50); análisis sobre países para el Comité sobre los Derechos del Niño (50); listas de temas relativos a informes nacionales (50); informes sobre los Protocolos Facultativos de la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño (venta de niños) (10) y (conflicto armado) (10); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: الملاحظات الختامية على تقارير الدول (50)؛ وتحليلات قطرية للجنة حقوق الطفل (50)؛ وقوائم المسائل المتصلة بالتقارير القطرية (50)؛ وتقارير عن البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية الدولية لحقوق الطفل (بيع الأطفال) (10) و (الصراعات المسلحة) (10)؛ |