La República del Iraq manifiesta su enérgica condena y su repulsa por estos actos de provocación contrarios a las normas del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن جمهورية العراق تحتج بشدة وتستنكر هذه التصرفات الاستفزازية المخالفة لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
No obstante, el proyecto de artículos se refiere únicamente a los efectos de las sucesiones de Estados que tienen lugar con arreglo al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إلا أن مشروع المواد لا يتناول سوى آثار حالات خلافة الدول التي تتم وفقا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Reiteraron que la participación israelí en la labor de la Asamblea General debería conformarse al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا من جديد وجوب اتفاق المشاركة اﻹسرائيلية في أعمال الجمعية العامة مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Es preciso también que nuestras acciones y nuestras responsabilidades ante las amenazas que se ciernen hoy en día sean apegadas al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كذلك نحتاج إلى أن نضمن أن أعمالنا ومسؤولياتنا في مواجهة تهديدات اليوم تتماشى مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
El Consejo de Seguridad no se ajustó a sus compromisos en lo referente a la soberanía e integridad territorial del Iraq, alentando con ello a partes regionales a violar la seguridad nacional del Iraq. ¿Cómo ve usted la cuestión del derecho del Iraq a la autodefensa y su derecho, conforme a la legislación internacional y a la Carta, a poseer armas de defensa? | UN | ومجلس الأمن لم يلتزم بتعهداته تجاه سيادة العراق واستقلاله ووحدة أراضيه مما شجع أطرافا إقليمية وغير إقليمية على انتهاك حُرمة أراضيه. كيف تنظرون لمسألة حق العراق في الدفاع عن نفسه واستخدام ما يضمنه القانون الدولي والميثاق له اقتناء الأسلحة الدفاعية؟ |
Cuba considera que el respeto a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas es la única garantía viable de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتعتبر كوبا أن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضامن الممكن الوحيد للسلام والأمن الدوليين. |
El respeto a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas es la única garantía viable de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضمان الفعلي الوحيد للسلام والأمن الدوليين. |
El respeto a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas es la única garantía viable de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضمان الوحيد الصالح للسلام والأمن الدوليين. |
La República Oriental del Uruguay reafirma su apego y respeto incondicional al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | تؤكد جمهورية أوروغواي الشرقية من جديد على تقيدها بالقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة واحترامها غير المشروط لهما. |
Contrariamente al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, esas medidas coercitivas han causado grandes dificultades y pérdidas al pueblo de Cuba. | UN | وقد سببت هذه التدابير القسرية، التي تتناقض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، صعوبات وخسائر كبيرة للشعب الكوبي. |
Brunei Darussalam considera que esas sanciones son contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر بروني دار السلام أن هذه الجزاءات تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Si bien los Estados Unidos tienen el derecho de tomar decisiones en temas internos, el empleo de dichas decisiones como un preludio a medidas ulteriores que se aplican fuera de su territorio es contrario al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولئن جاز لها أن تتخذ من القرارات ما تشاء كشأن داخلي، فإن استخدام مثل هذه القرارات كتوطئة لمد ممارساتها خارج التراب القطري يمثل مسلكا متعارض مع القانون الدولي وميثاق هذه المنظمة. |
- Llamar a la República de Armenia a que se ciña a las normas del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | - دعوة جمهورية أرمينيا إلى اتباع أحكام القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Por lo tanto, cualquier intento de corregir las publicaciones de las Naciones Unidas en las que figura Yugoslavia como Estado parte en los tratados, no tendrá validez jurídica y se opondrá a las normas del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإن أي محاولة لتغيير منشورات اﻷمم المتحدة التي تتضمن اسم يوغوسلافيا بوصفها دولة طرفا في المعاهدات ستكون بمثابة محاولة ليس لها أساس قانوني وتتنافى مع قواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
La cuestión que se plantea es si el ataque aéreo americano contra la fábrica Al-Shifa constituye un acto legal conforme al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, por la que se rigen las relaciones internacionales entre los Estados Miembros. | UN | والسؤال الذي يطرح نفسه هو هل يعتبر هذه الضربة العسكرية الجوية اﻷمريكية على مصنع الشفاء عملا شرعيا له مبرراته في القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة اللذان ينظمان العلاقات بين الدول اﻷعضاء؟ |
A ese respecto, es importante promover la verificación y la transparencia, así como verificar que las medidas adoptadas para aplicar la resolución se ajusten al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويعتبر تعزيز التحقّق والشفافية وكفالة اتساق التدابير الرامية إلى تنفيذ القرار مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، من العوامل الهامة في هذا الصدد. |
El respeto pleno a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas debe constituir la piedra angular de las relaciones internacionales en el mundo de hoy, y la base del nuevo orden que propugnamos. | UN | ينبغي أن تكون مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة الركن الأساسي للعلاقات الدولية في عالمنا اليوم، وأساس النظام العالمي الجديد الذي نقترحه. |
Finalmente, nuestra delegación desea reafirmar su pleno compromiso con la promoción de un mundo más seguro y pacífico, y ratifica enfáticamente que el respeto a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas es el camino a seguir. | UN | وأخيرا، يود وفدي أن يؤكد من جديد على التزامه الكامل بتعزيز عالم أكثر أمنا وسلاما وأن يقول بكل ثقة إن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو المسار الأصلح أن يتبع. |
Nuestra delegación desea reafirmar en este momento su pleno compromiso con la promoción de un mundo más seguro y pacífico y reitera enfáticamente que el respeto a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas es fundamental. | UN | يود وفدنا أن يؤكد مجددا التزامه الكامل بتعزيز بناء عالم أكثر أمانا وأكثر سلما ونكرر تأكيدنا بشكل قاطع احترامنا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
La CELAC insta encarecidamente a los Estados a abstenerse de promulgar y aplicar medidas económicas, financieras o comerciales unilaterales que no se ajusten al derecho internacional y a la Carta que obstaculicen el logro pleno del desarrollo económico y social, en particular en los países en desarrollo. | UN | 4 - إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تحث الدول بقوة على الامتناع عن وضع وتطبيق تدابير انفرادية اقتصادية أو مالية أو تجارية تخالف القانون الدولي والميثاق وتحول دون التحقيق الشامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية. |
Otro aspecto de los esfuerzos de la comunidad internacional para luchar contra el terrorismo que hay que subrayar es que, cualesquiera que sean las medidas que se adopten en los planos internacional, regional y nacional, deberán ceñirse a los principios fundamentales del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن ثمة جانبا آخر ينبغي التشديد عليه في جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب وهو أن أية تدابير تثتخذ على الصعيد الدولي أو على الصعيدين الإقليمي أو الوطني يجب أن تكون متسقة مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي ومع ميثاق الأمم المتحدة. |
Estos actos son contrarios al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن هذه اﻷعمال مخالفة للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة. |