La enorme magnitud de la labor de reconstrucción de Timor Oriental compete no solamente a los timorenses sino a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas. | UN | ولا تقع مسؤولية تعمير تيمور الشرقية على التيموريين وحدهم، بل أيضا على المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Incumbe a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas la obligación de lograr una paz sostenible. | UN | أما المجتمع الدولي والأمم المتحدة فعليهما التزام بجعل السلام مستداما. |
Por consiguiente, exhortamos a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas a responder a esta importante declaración y apoyarla. | UN | لذلك، نناشد المجتمع الدولي والأمم المتحدة التجاوب مع هذا الإعلان الهام ودعمه. |
Por esto, hace un llamamiento a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas para que intensifiquen el intercambio de información con su país a fin de prevenir y eliminar el terrorismo. | UN | ولهذا فإنها تدعو المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى إمداد بلدها بمزيد من المعلومات التي تعاونها على منع وقمع الإرهاب. |
El Relator Especial insta a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas a que: | UN | ويدعو المقرر الخاص المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى: |
Invitó a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas a que prestaran la asistencia técnica necesaria para seguir mejorando dicha protección. | UN | ودعت الجزائر المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة بغية زيادة تعزيز هذه الحماية. |
Instamos a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas a que redoblen sus esfuerzos para ayudar a los países que han quedado a la zaga. | UN | وندعو المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى مضاعفة جهودهما لمساعدة البلدان المتأخرة في هذا الصدد. |
Estamos en un momento en que, como nunca antes, se pone a prueba a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas. | UN | إننا نعيش في أوقات يمر بها المجتمع الدولي والأمم المتحدة في مرحلة امتحان لم يسبق لها مثيل. |
Hizo un llamamiento a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas, en particular, para que prestaran apoyo a las diligencias regionales. | UN | ودعا المجتمع الدولي والأمم المتحدة على الخصوص إلى دعم الجهود الإقليمية. |
Pedimos a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas que continúen prestando apoyo a los países más afectados para que puedan superar las consecuencias del desastre de Chernobyl, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يواصلا تقديم دعمهما لأكثر البلدان تأثرا بكارثة تشيرنوبيل من أجل التغلب على آثارها وفقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Nos sumamos a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas en su determinación de no permitir acciones extremistas de ningún tipo tendentes a impedir que se reanude el proceso de paz. | UN | ونضم صوتنا إلى أصوات المجتمع الدولي والأمم المتحدة في الإعراب عن العزم على عدم السماح للأعمال المتطرفة من أي نوع بالحيلولة دون استئناف عملية السلام. |
Esos terroristas no dudaron en atacar a la Potencia administradora; bombardearon el hotel King David, asesinaron al Conde Bernadotte, mediador de las Naciones Unidas, y aterrorizaron a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas. | UN | وهؤلاء الإرهابيون لم يترددوا في مهاجمة الدولة القائمة بالإدارة بل قصفوا فندق الملك داوود وقتلوا وسيط الأمم المتحدة الكونت برنادوت وبثوا الرعب في أوصال المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Por esta razón, llamamos a las Potencias ocupantes, al resto de la comunidad internacional y a las Naciones Unidas a trabajar en la reconstrucción y normalización de esa nación. | UN | لذلك، نطلب إلى الدول المحتلة، وسائر المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن تعمل من أجل إعادة بناء تلك الدولة وإعادة الأمور فيها إلى طبيعتها. |
La Relatora Especial insta de nuevo a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas a que fortalezcan los mecanismos mundiales de alerta temprana que permitirían evitar cualquier nueva matanza indiscriminada en gran escala. | UN | وهي تشجع علاوة على ذلك المجتمع الدولي والأمم المتحدة على تعزيز آليات الإنذار المبكر عالمياً والتي من شأنها الحيلولة دون وقوع مزيد من المجازر العشوائية على نطاق واسع. |
El Estado de Qatar pide a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas que obliguen a Israel a acatar la opinión consultiva y a desmantelar de inmediato el muro e indemnizar a todos aquellos que han sufrido pérdidas. La construcción del muro es un acto ilícito. | UN | وتدعو دولة قطر المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى الضغط على إسرائيل لتنفيذ بنود قرار المحكمة وإزالة الجدار فورا وتفكيكه وتعويض كافة المتضررين من أبناء الشعب الفلسطيني جراء هذا البناء غير الشرعي. |
Hizo un llamamiento a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas para que ayuden al Gobierno del Chad a garantizar la seguridad de los refugiados de Darfur que se encuentran en campamentos en el Chad, le presten más asistencia y garanticen la neutralidad de los campamentos. | UN | ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي والأمم المتحدة لمساعدة حكومة تشاد على كفالة أمن اللاجئين الوافدين من دارفور والموجودين في مخيمات في تشاد، وتقديم المزيد من المساعدة إليهم وضمان حيادهم في المخيمات. |
Lanzó un llamamiento a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas para que ayudaran al Gobierno del Chad a garantizar la seguridad de los refugiados de Darfur que se hallaban en campamentos en el Chad, les prestaran mayor asistencia y garantizaran la neutralidad de los campamentos. | UN | وناشدت المجتمع الدولي والأمم المتحدة مساعدة حكومة تشاد على كفالة أمن اللاجئين الوافدين من دارفور والموجودين في مخيمات في تشاد، وتقديم المزيد من المساعدة لهم وضمان حياد المخيمات. |
En la declaración en la que anunció el aplazamiento de la elección, la Alianza de los Siete Partidos pidió a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas que siguieran apoyando el proceso de paz de Nepal, la profundización de la democracia y la elección de la Asamblea Constituyente. | UN | وقد طلب تحالف الأحزاب السبعة من المجتمع الدولي والأمم المتحدة، في بيان له يؤجل فيه الانتخابات، أن يواصلا دعمهما لعملية السلام في نيبال ولمواصلة توطيد الديمقراطية ولانتخاب الجمعية التأسيسية. |
101. El Relator Especial insta a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas a que: | UN | 101- ويدعو المقرِّر الخاص المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى ما يلي: |
Las poblaciones afectadas son el centro de toda acción humanitaria. Instamos a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas a que continúen mejorando su rendición de cuentas a la población afectada y a que trabajen en estrecho contacto con ella a fin de asegurar un proceso inclusivo y suscitar un sentido de titularidad. | UN | السكان المتضررون هم محور كل عمل إنساني، ونحن نشجع المجتمع الدولي والأمم المتحدة على مواصلة تعزيز مساءلتهما أمام السكان المتضررين، والعمل عن كثب معهم من أجل ضمان عملية شاملة واستحضار الشعور بالملكية. |
Dirigió un llamamiento a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas para que ayuden al Gobierno del Chad a garantizar urgentemente la seguridad de los refugiados de Darfur, les presten la ayuda necesaria y aseguren la neutralidad de los campamentos. | UN | ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي وإلى الأمم المتحدة بغرض مساعدة الحكومة التشادية على أن تكفل أمن اللاجئين من دارفور على وجه الاستعجال وعلى أن تقدم لهم المساعدة اللازمة وعلى أن تضمن حياد المخيمات. |