"internacional y en particular" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولي وﻻ سيما
        
    • الدولي وبخاصة
        
    • الدولي لا سيما
        
    • الدولي وبوجه خاص
        
    Hay un reconocimiento cada vez mayor por la comunidad internacional y en particular las Naciones Unidas de la contribución que debe aportar la mujer a la formación de una sociedad estable. UN وأصبح المجتمع الدولي وبخاصة الأمم المتحدة، يدركان شيئا فشيئا المساهمة التي على المرأة تقديمها في سبيل إقامة مجتمع مستقر.
    La lucha contra el terrorismo debe, sin embargo, llevarse a cabo respetando estrictamente el derecho internacional, y en particular los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ومع ذلك، يجب أن تجرى مكافحة الإرهاب بصورة تتفق تماما مع القانون الدولي لا سيما حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Todo esto no es tan sólo el resultado de políticas nacionales defectuosas, sino de una incapacidad estructural y una volatilidad debidas a modificaciones profundas del sistema internacional y, en particular, a las nuevas fuerzas resultantes de la mundialización. UN وليس ذلك بسبب سياسات وطنية رديئة فحسب ولكن أيضا بسبب عجز هيكلي وتقلبات ترجع إلى التغييرات العميقة في النظام الدولي وبوجه خاص القوى الجديدة التي تمخضت عنها العولمة.
    Si existiera mayor flexibilidad para gestionar la Secretaría y su personal, se crearía un entorno de trabajo que ofrecería más desafíos y retribuciones, lo que permitiría a las Naciones Unidas atraer a personal profesional dispuesto a hacer frente a los retos que plantean el programa internacional y, en particular, la Declaración del Milenio UN فتوسيع هامش المرونة في إدارة الأمانة العامة وموظفيها من شأنه أن يوفر لهم بيئة تشغيلية تشحذ فيهم روح تحدي الصعاب، وتقدر عملهم حق قدره، مما يمكن الأمم المتحدة من اجتذاب فنيين مستعدين للتصدي للتحديات التي حددها جدول الأعمال الدولي وبخاصة تلك التي حددها إعلان الألفية.
    El Consejo exhortó a la comunidad internacional y, en particular, al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a las organizaciones regionales, internacionales y de la sociedad civil a asumir sus responsabilidades en ese sentido, encontrar una solución a ese problema con carácter de urgencia y prestar asistencia humanitaria de emergencia. UN ودعا المجتمع الدولي وبخاصة مجلس الأمن ومنظمات المجتمع المدني الإقليمية والدولية، إلى تحمُّل مسؤولياتها، وإيجاد حل سريع لهذه القضية، وتقديم المساعدات الإنسانية العاجلة.
    Teniendo presente las limitaciones de recursos financieros en Centroamérica, apoyamos la creación del fondo fiduciario voluntario que, por su carácter humanitario, estimamos contará con el apoyo de la comunidad internacional, y en particular de los países industrializados, con el fin de poder contar con los recursos para acelerar el grave problema de la remoción de minas. UN وإذ نضع في ذهننا القيود المالية في امريكا الوسطى، فإننا نؤيد إنشاء الصندوق الاستئماني الطوعي، ونعتقد أنه سيحظى، نظرا إلى طابعه اﻹنساني، بتأييد المجتمع الدولي وبخاصة البلدان الصناعية، بحيث يمكننا الحصول على الموارد المطلوبة للتعجيل بتحقيق تقدم في معالجة المشكلة الخطيرة المتمثلة في إزالة اﻷلغام.
    De esa misma percepción proceden todas las acciones en las que hemos participado y que hacen del Gabón, a través de la presencia personal del Presidente Omar Bongo, un país que goza de la amistad y la confianza de los otros miembros de la comunidad internacional y, en particular, de sus vecinos. UN وترتكز على نفس هذا التصور جميع اﻷنشطة التي تعود بالفائدة علينا نحن والتي جعلت غابون، من خلال الوجود الشخصي لرئيسها عمر بونغو، بلدا يتمتع برصيد هائل من الصداقة والثقة لدى اﻷعضاء اﻵخرين في المجتمع الدولي لا سيما جيرانه.
    La Oficina reconoce que en el entorno posterior al 11 de septiembre se necesitan mecanismos apropiados de lucha contra el terrorismo; no obstante, tales medidas deben estar en armonía con el derecho internacional, y en particular con los derechos humanos, los derechos de los refugiados y el derecho humanitario, aplicables en el ámbito internacional. UN وتعترف المفوضية بالحاجة لآليات مناسبة لمكافحة الإرهاب في ظروف ما بعد 11 أيلول/سبتمبر، على أن تتماشى هذه التدابير مع القانون الدولي لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Argelia recomendó que Malí continuase desplegando esfuerzos para luchar contra la pobreza, contando con la debida asistencia de la comunidad internacional y en particular del ACNUDH, una asistencia que debería estar dirigida a grupos específicos. UN وأوصت الجزائر بأن تواصل مالي جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر بمساعدة مناسبة ومحددة من المجتمع الدولي وبوجه خاص من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus