El presente informe subraya la necesidad de coordinar las políticas macroeconómicas a nivel internacional y regional para que haya condiciones más estables para el crecimiento. Índice | UN | ويُـبـرز هذا التقرير الحاجة إلى تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيدين الدولي والإقليمي من أجل تهيئة ظروف أكثر استقرارا تساعد على النمو. |
El Consejo también intensificó sus esfuerzos por mejorar la cooperación internacional y regional para llevar a los piratas ante la justicia. | UN | وكثف المجلس أيضاً الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي من أجل تقديم القراصنة إلى العدالة. |
Será necesaria una mayor coordinación de políticas en los planos internacional y regional para situarse en esa senda. | UN | وسوف تكون هناك حاجة لزيادة تنسيق السياسات على المستويين الدولي والإقليمي من أجل الانطلاق على هذا المسار. |
30. Varios participantes, aun reconociendo la importancia de las actividades nacionales, abogaron por una cooperación internacional y regional para la adaptación. | UN | 30- ومع التسليم بأهمية العمل على الصعيد الوطني، دعا عدة مشاركين إلى التعاون الدولي والإقليمي في مجال التكيف،. |
El observador de la Liga de los Estados Árabes subrayó la necesidad de fortalecer la cooperación internacional y regional para combatir la corrupción y señaló la cooperación con el Consejo de Ministros Árabes del Interior y el Consejo de Ministros Árabes de Justicia. | UN | وشدّد المراقب عن جامعة الدول العربية على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي على مكافحة الفساد، وأشار إلى التعاون مع مجلس وزراء الداخلية العرب ومجلس وزراء العدل العرب. |
Alienta también la cooperación internacional y regional para identificar el origen y la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras a fin de evitar que sean desviadas a Al-Qaida y otros grupos terroristas en particular. | UN | كما يشجع التعاون الدولي والإقليمي من أجل تعيين منشأ الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وذلك بغرض منع تحويلها، على الخصوص، إلى تنظيم القاعدة وغيرها من الجماعات الإرهابية. |
B. Cooperación internacional y regional para la promoción de la democracia y el estado de derecho 70 - 80 16 | UN | باء - التعاون الدولي والإقليمي من أجل تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون 70-80 19 |
El estudio concluye con las enseñanzas y las mejores prácticas extraídas de las experiencias nacionales y la cooperación internacional y regional para la promoción de la democracia y el estado de derecho. | UN | وتختم الدراسة بعرض الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستقاة من التجارب الوطنية والتعاون الدولي والإقليمي من أجل تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون. |
B. Cooperación internacional y regional para la promoción de la democracia y el estado de derecho | UN | باء- التعاون الدولي والإقليمي من أجل تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون |
La organización trabajó con muchos de los organismos y órganos de las Naciones Unidas a nivel internacional y regional para reforzar las comunicaciones, la capacitación de los medios de difusión y el establecimiento de contactos en torno a conferencias y actos. | UN | وقد عملت الرابطة مع عدة وكالات وهيئات تابعة للأمم المتحدة على المستويين الدولي والإقليمي من أجل تعزيز التواصل والتدريب والترابط في مؤتمرات الأمم المتحدة ومناسباتها. |
D. Cooperación internacional y regional para la promoción y la consolidación de la democracia y el estado de derecho 20 - 22 8 | UN | دال - التعاون الدولي والإقليمي من أجل تعزيز وتدعيم الديمقراطية وسيادة القانون 20-22 10 |
D. Cooperación internacional y regional para la promoción y la consolidación de la democracia y el estado de derecho | UN | دال- التعاون الدولي والإقليمي من أجل تعزيز وتدعيم الديمقراطية وسيادة القانون |
Estas estrategias comprenden la sensibilización en todos los niveles sobre el comercio electrónico y las TIC, el fomento de la cooperación internacional y regional para el desarrollo de las TIC, la atención a esferas concretas como la legislación, la medición de la economía de la información y el apoyo a la adopción del software gratuito y de código abierto. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجيات توعية الجمهور على جميع المستويات بالتجارة الإلكترونية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتعزيز التعاون الدولي والإقليمي من أجل تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتناول مجالات محددة مثل التشريع، وقياس اقتصاد المعلومات ودعم استخدام البرامجيات المجانية والمفتوحة المصادر. |
Sin embargo, aunque ese modesto incremento se ha atribuido a un aumento del 22% de las asignaciones a un único programa, los recursos dedicados a la cooperación internacional y regional para el desarrollo sólo han aumentado en un 0,2%, mientras que los correspondientes al programa ordinario de cooperación técnica y a la Cuenta para el Desarrollo no han aumentado en absoluto. | UN | ورغم أن تلك الزيادة الزهيدة عُزيت إلى زيادة بنسبة 22 في المائة في مخصصات برنامج واحد، فإن الموارد المخصصة للتعاون الدولي والإقليمي من أجل التنمية لم تزد إلا بنسبة 0.2 في المائة بينما لم تزد على الإطلاق الموارد المخصصة للبرنامج العادي للتعاون التقني ولحساب التنمية. |
El Consejo intensificó sus esfuerzos destinados a mejorar la cooperación internacional y regional para enjuiciar a los presuntos piratas. | UN | وكثف المجلس جهوده الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في تقديم القراصنة للعدالة. |
Timor-Leste es consciente de la necesidad e importancia de la cooperación a nivel internacional y regional para lograr la paz, la estabilidad y el desarrollo económico en el mundo. | UN | وتيمور- ليشتي تدرك ضرورة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي في الإسهام في السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في العالم. |
Las partes señalaron la importancia de la cooperación internacional y regional para crear un sistema amplio de corredores de seguridad contra el tráfico de drogas en las fronteras del Afganistán bajo la coordinación central de las Naciones Unidas y con la cooperación con los países vecinos. | UN | ولاحظت الأطراف أهمية التعاون الدولي والإقليمي في إيجاد نظام شامل قوامه أحزمة أمنية مضادة للمخدرات على طول حدود أفغانستان، مع قيام الأمم المتحدة بدور تنسيقي مركزي في هذا الصدد ومع تعاون دول الجوار. |
La Asamblea también pidió a los Estados que estrecharan la cooperación internacional y regional para combatir la amenaza que representan para la comunidad internacional la producción y el tráfico ilícitos de drogas, así como otros aspectos del problema mundial de las drogas. | UN | وأهابت أيضا بالدول أن تعزز التعاون الدولي والإقليمي على التصدي للخطر الذي يهدد المجتمع الدولي من جراء إنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع، وكذلك للجوانب الأخرى لمشكلة المخدرات العالمية. |
Reconociendo que la cooperación internacional y regional para combatir la producción y el tráfico ilícitos de drogas y el uso indebido de drogas ha demostrado que se pueden obtener buenos resultados si se realizan esfuerzos sostenidos y colectivos, y expresando su reconocimiento por las iniciativas emprendidas en ese sentido, | UN | وإذ تسلّم بأن التعاون الدولي والإقليمي على مواجهة إنتاج المخدرات والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع قد أثبت أن من الممكن تحقيق نتائج إيجابية من خلال بذل جهود مطّردة وجماعية، وإذ تُعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا الصدد، |
Doce asesores Tunza (dos de cada región del PNUMA), que se elegirán en la Conferencia Tunza, representarán a la juventud en el Consejo de Administración y en las negociaciones ambientales a nivel internacional y regional para que brinden insumos coordinados en nombre de la juventud a esos procesos. | UN | ينتخب إثنى عشر استشاري لـ " Tunza " (2 لكل إقليمي من أقاليم برنامج الأمم المتحدة للبيئة) وذلك في مؤتمر " Tunza " ، حيث يمثلون الشباب في مجلس الإدارة وفي المفاوضات البيئية الدولية والإقليمية وذلك لتقديم مدخلات متناسقة لمصلحة الشباب لهذه العمليات. |