"internacionales a este" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية في هذا
        
    • دولية في هذا
        
    • العالمية في هذا
        
    • الدوليين في هذا
        
    • الدولية بهذا
        
    El hecho de que Turquía ha cumplido plenamente con sus obligaciones internacionales a este respecto ha sido repetidamente confirmado por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN وقد أكدت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مرارا أن تركيا تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    Los Estados que participaron comparten este propósito. El Japón, en cooperación con esos países, se propone liderar los esfuerzos internacionales a este respecto. UN وتتشاطر الدول المشاركة في ذلك الاجتماع هذا المقصد، وتعتزم اليابان، بالتعاون مع تلك البلدان، تصدر الجهود الدولية في هذا الشأن.
    Montenegro seguirá obedeciendo todas las normas internacionales a este respecto y combatirá duramente la ciberdelincuencia, en particular en lo relativo a proteger a los niños en Internet. UN وسيواصل الجبل الأسود اتباع جميع المعايير الدولية في هذا المجال ومكافحة الجرائم الإلكترونية بشراسة، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال على شبكة الإنترنت.
    Los países deben abstenerse de desplegar armas en el espacio ultraterrestre y deben llevar a cabo negociaciones para celebrar tratados internacionales a este respecto a fin de mantener la estabilidad y el equilibrio estratégicos mundiales y promover el desarme nuclear. UN 4 - وينبغي للدول أن تحجم عن وضع أسلحة في الفضاء الخارجي، وأن تبرم معاهدات دولية في هذا المجال عن طريق المفاوضات، بغية إحراز توازن واستقرار استراتيجيين عالميين، وتعزيز نزع السلاح النووي.
    Las políticas y medidas internacionales a este respecto deberían apuntar al desmantelamiento de los obstáculos que impiden la entrada de los países en desarrollo en estos sectores. UN وينبغي أن يكون هدف السياسات والتدابير العالمية في هذا الصدد هو إزالة الحواجز التي تمنع دخول البلدان النامية في هذه القطاعات.
    d) ¿Qué función ven ustedes para la cooperación y coordinación internacionales a este respecto? UN (د) ما هو في رأيك دور التعاون والتنسيق الدوليين في هذا المجال؟
    El Consejo exhorta a todos los Estados Miembros a que respeten y apliquen plenamente todas sus obligaciones internacionales a este respecto. UN ويهيب المجلس بجميع الدول الأعضاء احترام جميع التزاماتها الدولية في هذا الصدد وتنفيذها على نحو تام.
    Sin embargo, por tratarse de países pequeños con recursos limitados, cada vez les resulta más difícil cumplir sus obligaciones internacionales a este respecto. UN ولكنه استدرك قائلا إنه نظرا لأنها بلدان صغيرة ومواردها محدودة، فإنها تجد صعوبة متزايدة في الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    Aunque la práctica existente respecto de las circunstancias que excluyen la ilicitud era limitada, podrían trazarse claros paralelos entre los Estados y las organizaciones internacionales a este respecto. UN ومع أن الممارسة المتاحة فيما يتعلق بالظروف النافية لعدم المشروعية محدودة، فيمكن إيجاد أوجه تماثل واضحة بين الدول والمنظمات الدولية في هذا الشأن.
    Reafirman asimismo que las políticas internacionales a este respecto incurren en una flagrante contradicción al insistir en afrontar los riesgos de proliferación nuclear en el Oriente Medio mediante un trato individualizado y selectivo de cada Estado. UN ويؤكدون أن استمرار معالجة مخاطر انتشار هذه الأسلحة في الشرق الأوسط مع كل دولة بشكل فردي وانتقائي يمثل تناقضا واضحا في السياسات الدولية في هذا المجال.
    La administración israelí de prisiones ha continuado obstaculizando la labor de los representantes de la Cruz Roja durante las visitas que efectúan a esos prisioneros, por lo que las Naciones Unidas deben intervenir para que Israel asuma y cumpla sus compromisos internacionales a este respecto. UN وتتعمد إدارة السجون الإسرائيلية إعاقة ممثلي الصليب الأحمر أثناء زيارة هؤلاء الأسرى والمعتقلين، الأمر الذي يحتم على الأمم المتحدة التدخل لحمل إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا المضمار.
    Así, por ejemplo, unos 30 magistrados tunecinos participaron, junto con colegas de diferentes países árabes, en tres cursillos de formación sobre los principales instrumentos internacionales de los derechos humanos y los mecanismos convencionales y no convencionales encargados de vigilar el respeto de las normas y disposiciones internacionales a este respecto. UN وهكذا فقد حضر زهاء الثلاثين من القضاة التونسيين، إلى جانب زملاء لهم من بلدان عربية مختلفة، ثلاث دورات تدريبية حول الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وكذلك بشأن الآليات المنشأة بمعاهدات والآليات الأخرى المكلفة بالتأكد من احترام المعايير والأحكام الدولية في هذا المجال.
    Los esfuerzos internacionales a este respecto incluyen la propuesta de convención sobre la tortuga marina del hemisferio occidental, para reducir la captura incidental de estas tortugas en la pesca de camarones en la cuenca del Caribe. UN وتشمل الجهود الدولية في هذا الصدد اقتراح وضع اتفاقية خاصة بالسلاحف المائية في نصف الكرة الغربي بقصد الحد من الصيد العارض للسلاحف البحرية في مصائد الروبيان )الجمبري( في حوض الكاريبي.
    5. El Comité observa con satisfacción que el Estado Parte acoge un número relativamente grande de refugiados, y que tiene una buena trayectoria de respeto y cumplimiento de sus obligaciones internacionales a este respecto. UN 5- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف تؤدي عدداً كبيراً نسبياً من اللاجئين وتتمتع بسجل حسن فيما يتعلق باحترام التزاماتها الدولية في هذا الشأن والامتثال لهذه الالتزامات.
    224. El Comité observa con satisfacción que el Estado Parte acoge un número relativamente grande de refugiados, y que tiene una buena trayectoria de respeto y cumplimiento de sus obligaciones internacionales a este respecto. UN 224- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف تؤوي عدداً كبيراً نسبياً من اللاجئين وتتمتع بسجل حسن فيما يتعلق باحترام التزاماتها الدولية في هذا الشأن والامتثال لهذه الالتزامات.
    Nueva Zelandia está esforzándose, junto con organizaciones regionales y otros donantes, en promover el conocimiento de los países de las islas del Pacífico de las medidas que está adoptando la comunidad internacional para combatir el terrorismo y de sus obligaciones internacionales a este respecto, y ha brindado su asistencia para la aplicación práctica de estas medidas. UN وتعمل نيوزيلندا مع المنظمات الإقليمية والدوائر المانحة الأخرى، لتوعية بلدان جزر المحيط الهادئ بالتدابير التي يتخذها المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب وبالتزاماتها الدولية في هذا الصدد، وعرضت مساعدتها للتطبيق العملي لتلك التدابير.
    La Conferencia dio instrucciones a la Junta de Gobernadores del Banco para que aplicara esta propuesta. Con referencia al llamamiento hecho por el Secretario General de las Naciones Unidas para erradicar la poliomielitis, la Conferencia destacó la importancia de las actividades internacionales a este respecto, especialmente teniendo en cuenta que los Estados miembros de la OCI son los más afectados por esta enfermedad. UN وعطفاًً على دعوة الأمين العام للأمم المتحدة ونداء الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي وقرارات المنظمة بخصوص القضاء على شلل الأطفال، أكد أهمية دعم الجهود الدولية في هذا المجال خاصة وأن الدول الأعضاء تعد من أبرز ضحايا شلل الأطفال.
    Las normas internacionales a este respecto se fundamentan en lo que se ha llamado " el principio de protección de la vida " , es decir, el derecho a la vida solo puede limitarse para proteger la vida; UN وترتكز القواعد الدولية في هذا الصدد على فرضية ما يطلق عليه حماية " مبدأ الحياة " : عدم تقييد الحق في الحياة إلا من أجل حماية الأرواح؛
    La OMCT también propuso que la Comisión nombre un experto independiente encargado de realizar un estudio adicional de la cuestión de la impunidad por las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales y de proponer normas internacionales a este respecto. UN واقترحت أيضاً المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن تسمي لجنة حقوق الإنسان خبيراً مستقلاً تكون لـه ولاية قوامها إجراء دراسة إضافية عن مسألة الإفلات من العقاب في حالة انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واقتراح معايير دولية في هذا الصدد.
    13. El Líbano contribuyó a redactar la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948 y se adhirió a numerosos tratados y protocolos internacionales a este respecto, entre los cuales mencionaremos el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, a los que se adhirió el 1º de septiembre de 1972. UN 13- ساهم لبنان بوضع الاعلان العالمي لحقوق الانسان عام 1948 وانضم إلى عدة اتفاقيات وبروتوكولات دولية في هذا المجال نذكر منها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية وقد انضم اليهما في 1 أيلول/سبتمبر 1972.
    Además de las medidas que, según se informa, se han adoptado recientemente para poner freno a la intervención de los organismos de inteligencia en cuestiones políticas, el estado de derecho y la democracia resultarían considerablemente fortalecidos en el Pakistán si se hiciera un examen exhaustivo de los organismos de inteligencia sobre la base de las mejores prácticas internacionales a este respecto. UN وفيما يتجاوز نطاق الخطوات الأخيرة التي أُبلغ بأنها اتخذت لمنع انخراط وكالات الاستخبارات في الأمور السياسية، يمكن تدعيم سيادة القانون الديمقراطية في باكستان بقوة عن طريق استعراض دقيق لوكالات الاستخبارات بناء على أفضل الممارسات العالمية في هذا المجال.
    Profundamente preocupadas por los problemas humanitarios y de desarrollo causados por la presencia de restos explosivos de guerra, que constituyen un peligro para la población civil así como un obstáculo para la reconstrucción, el restablecimiento de condiciones sociales normales y el desarrollo económico y, en este contexto, reafirmando la necesidad de seguir desarrollando la cooperación y la asistencia internacionales a este respecto, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المشاكل الإنسانية والإنمائية التي يسببها وجود المتفجرات من مخلّفات الحرب، التي تشكل خطراً على السكان المدنيين وعائقاً أمام الإعمار واستعادة الظروف الاجتماعية الطبيعية والتنمية الاقتصادية وتؤكد من جديد في هذا السياق الحاجة إلى مواصلة تطوير التعاون والمساعدة الدوليين في هذا الشأن،
    Rumania, como siempre, respetará todas las decisiones adoptadas por los órganos internacionales a este respecto. UN إن رومانيا ستحترم، كما فعلت على الدوام، كافة القرارات التي تتخذها الهيئات الدولية بهذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus