Es una disposición para violar el derecho internacional y abusar de las organizaciones internacionales a fin de lograr sus objetivos. | UN | كما أنه على استعداد لأن يدوس بالأقدام على القانون الدولي، وأن يتلاعب بالمنظمات الدولية بغية تحقيق أهدافه. |
La Unión participa en numerosas conferencias internacionales a fin de destacar los logros de la mujer en los Emiratos Arabes Unidos. | UN | ويشترك الاتحاد النسائي في العديد من المؤتمرات الدولية بغية إبراز منجزات المرأة في اﻹمارات العربية المتحدة. |
Destacando también, en este contexto, las facultades conferidas al Consejo de Seguridad conforme al Capítulo VII de la Carta y la responsabilidad primordial que incumbe al Consejo conforme al Artículo 24 de la Carta en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, a fin de garantizar una acción pronta y eficaz por parte de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد أيضا، في هذا السياق، السلطات التي يتمتع بها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق والمسؤولية اﻷساسية التي أنيطت به بموجب المادة ٢٤ من الميثاق عن صون السلم واﻷمن الدوليين بما يكفل اتخاذ اﻷمم المتحدة اجراءات سريعة وفعالة، |
Se ha instituido un mecanismo permanente de acción conjunta con diversas organizaciones internacionales a fin de prestar asistencia humanitaria y científica a las actividades de socorro en casos de desastre. | UN | وقد أنشئت آلية دائمة للعمل المشترك مع شتى المنظمات الدولية بهدف تقديم المساعدة اﻹنسانية والعلمية إلى أنشطة اﻹغاثة في حالة الكوارث. |
Para que esos esfuerzos de promoción y protección de los derechos humanos resulten eficaces, deben hacerse extensivos a las actividades de todos los organismos internacionales a fin de que cada uno de ellos, en el marco de su respectivo mandato, pueda hacer su propia contribución importante al objetivo común. | UN | وتحقيق فعالية تعزيز وحماية حقوق الانسان يقتضي أن تتخلل حقوق الانسان أنشطة جميع الوكالات الدولية لكي تقدم كل منها، في إطار ولايتها، مساهمتها الهامة في الوصول الى هذا الهدف المشترك. |
Asimismo, se debería hacer hincapié en los aspectos relativos a la cooperación y la asistencia internacionales a fin de asegurar la aplicación plena y oportuna del tratado. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز أيضا على ناحية التعاون والمساعدة الدوليين بغية كفالة تنفيذ المعاهدة تنفيذا كاملا وبصورة عاجلة. |
e) Refuercen la cooperación y la solidaridad internacionales a fin de que todos los países, en particular los países en desarrollo: | UN | " (هـ) تعزيز التعاون والتضامن الدوليين بهدف تمكين البلدان كافة، ولا سيما البلدان النامية، من القيام بما يلي: |
Los otros dos anexos comprendían los dos cuestionarios que la Comisión autorizó al Relator Especial a enviar, por conducto de la Secretaría, a los Estados y las organizaciones internacionales, a fin de poder determinar la práctica que seguían en materia de reservas. | UN | ويتضمن التذييلان اﻵخران الاستبيانين اللذين أذنت اللجنة للمقرر الخاص بتوجيههما، عن طريق اﻷمانة العامة، إلى الدول والمنظمات الدولية حتى يتمكن من تحديد الممارسات التي تتبعها فيما يتصل بالتحفظات. |
Se tiene como política actualizar la legislación de las Islas Cook para que se conforme con las normas internacionales a fin de ayudar a la prevención y el descubrimiento de la delincuencia organizada. | UN | وتتمثل السياسة المتبعة في جعل قانون جزر كوك مواكبا للمعايير الدولية بغية المساعدة في منع الجريمة المنظمة وكشفها. |
45. Debe robustecerse la colaboración entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales a fin de movilizar recursos para el desarrollo. | UN | 45 - وأضاف أنه يجب تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية بغية حشد الموارد من أجل التنمية. |
Al mismo tiempo debe intensificar su diálogo con las instituciones comerciales y financieras internacionales a fin de mejorar la coherencia entre los objetivos de desarrollo acordados por la comunidad internacional y el funcionamiento de los sistemas comercial y financiero internacionales. | UN | كما ينبغي له أن يعمِّق الحوار مع المؤسسات التجارية والمالية الدولية بغية تحسين التماسك بين الأهداف الإنمائية التي اتفق عليها المجتمع الدولي وعمل النظم التجارية والمالية الدولية. |
Uno de sus objetivos es ampliar la cooperación entre los países miembros, sobre todo en el marco de las organizaciones internacionales, a fin de dar a conocer con mayor amplitud sus intereses y necesidades comunes. | UN | وأوضح أن أحد أهداف هذه الجماعة توسيع نطاق التعاون بين الأعضاء، وبخاصة في إطار المنظمات الدولية بغية التعبير بصورة أكبر عن مصالحهم وحاجاتهم المشتركة. |
La Unión acoge con beneplácito la cooperación con la Comisión Mundial sobre las Migraciones internacionales a fin de incorporar una dimensión parlamentaria en el proceso. | UN | ومما يدعو إلى تشجيع الاتحاد ذلك التعاون الذي تم تطويره مع اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية بغية إضفاء بُعد برلماني على العملية. |
Destacando también, en este contexto, las facultades conferidas al Consejo de Seguridad conforme al Capítulo VII de la Carta y la responsabilidad primordial que incumbe al Consejo, conforme al Artículo 24 de la Carta, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales a fin de garantizar una acción pronta y eficaz por parte de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد أيضا، في هذا السياق، السلطات التي يتمتع بها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق والمسؤولية اﻷساسية التي أنيطت به بموجب المادة ٢٤ من الميثاق عن صون السلم واﻷمن الدوليين بما يكفل اتخاذ اﻷمم المتحدة إجراءات سريعة وفعالة، |
Destacando también, en este contexto, las facultades conferidas al Consejo de Seguridad conforme al Capítulo VII de la Carta y la responsabilidad primordial que incumbe al Consejo conforme al Artículo 24 de la Carta en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, a fin de garantizar una acción pronta y eficaz por parte de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد أيضا، في هذا السياق، السلطات التي يتمتع بها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق والمسؤولية اﻷساسية التي أنيطت به بموجب المادة ٢٤ من الميثاق عن صون السلم واﻷمن الدوليين بما يكفل اتخاذ اﻷمم المتحدة اجراءات سريعة وفعالة، |
En particular, el Grupo determinará cuáles son las prácticas más adecuadas de la Organización y otras organizaciones internacionales a fin de hallar formas nuevas y mejores de interacción con la sociedad civil. | UN | وسيحدد هذا الفريق، بصفة خاصة، أفضل الممارسات في المنظمة والمنظمات الدولية بهدف تعيين طرق جديدة أفضل للتفاعل مع المجتمع المدني. |
Preocupan hondamente a la Federación de Rusia estos intentos de los Estados Unidos por endurecer el régimen de sanciones contra Cuba y ejercer presión sobre terceros países y diversas organizaciones internacionales a fin de obligarlos a limitar su cooperación con Cuba. | UN | ويشعر الاتحاد الروسي بقلق جدي إزاء محاولات الولايات المتحدة تشديد نظام العقوبات ضد كوبا وممارسة الضغط على بلدان ثالثة وعلى مختلف المنظمات الدولية بهدف جعلها تحد من تعاونها مع كوبا. |
Para que los esfuerzos internacionales destinados a promover los derechos humanos resulten eficaces, deben hacerse extensivos a las actividades de todos los organismos internacionales a fin de que cada uno de ellos, dentro de su mandato, pueda aportar su propia contribución importante al objetivo común. | UN | وبغية تحقيق فعالية الجهود الدولية لتعزيز حقوق اﻹنسان، ينبغي أن تتخلل هذه الجهود أنشطة جميع الوكالات الدولية لكي تقدم كل منها، في إطار ولايتها، مساهمتها الهامة في الوصول الى الهدف المشترك. |
Durante la visita del Grupo, la oficina del Primer Ministro anunció que estaba de acuerdo con esta nueva estructura, para lo que se necesitará un alto nivel de apoyo de los asociados internacionales a fin de reforzar las capacidades y el liderazgo de Haití. | UN | وخلال زيارة الفريق، أعلن مكتب رئيس الوزراء عن موافقته على هذا الهيكل الجديد الذي سيحتاج إلى دعم قوي من الشركاء الدوليين بغية تعزيز القدرات والقيادات الهايتية. |
:: Doce reuniones de coordinación con el Ministerio del Interior y asociados internacionales a fin de coordinar la prestación de la asistencia multilateral en materia de formación de capacidad en la policía | UN | :: عقد 12 اجتماعا تنسيقيا مع وزارة الداخلية والشركاء الدوليين بهدف تنسيق تقديم المساعدة المتعددة الأطراف في مجال بناء قدرات الشرطة |
No obstante, considera que quizás sería necesario un enfoque más amplio de las obligaciones internacionales a fin de considerar situaciones que, de otro modo, no quedarían incluidas. | UN | إلا أنها ترى اتباع نهج أعم بشأن الالتزامات الدولية حتى يمكن استيعاب متطلبات اﻷحوال التي لن تكون، بغير ذلك، مشمولة بالمادة. |
10. Enfatiza la necesidad de ampliar y reforzar la participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones y el establecimiento de normas económicas internacionales a fin de garantizar la equitativa distribución de los beneficios del crecimiento y del desarrollo en una economía mundial globalizada; | UN | 10- تشدد على ضرورة توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية ووضع القواعد على الصعيد الدولي بهدف ضمان التوزيع العادل لمكاسب النمو والتنمية في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة؛ |
:: El llamamiento para que se apliquen las leyes internacionales a fin de que las instalaciones e infraestructuras relacionadas con el agua no sean un objetivo durante las guerras y los conflictos | UN | :: الدعوة إلى إنفاذ القوانين الدولية كي لا تُستهدف مرافق المياه وبنيتها الأساسية خلال الحروب والنزاعات |
ii) Medidas para promover una mayor cooperación con los legisladores y encargados del cumplimiento de las normas internacionales, a fin de compartir información y mejorar la regulación financiera en todo el mundo; | UN | ' ٢ ' اتخاذ تدابير لتطوير التعاون مع اﻷجهزة التنظيمية الدولية ومع القائمين على إنفاذ القوانين الدولية بغرض تبادل المعلومات وتحسين التنظيم المالي على مستوى العالم؛ |
Resulta vital que continuemos el diálogo entre los Estados Miembros y con las instituciones financieras internacionales a fin de garantizar una base más sólida para hacer frente a los desafíos del desarrollo internacional. | UN | ومن الحيوي أن نواصل الحوار بين الدول اﻷعضاء والمؤسسات المالية الدولية لضمان أساس سليم لمواجهة تحديات التنمية الدولية. |
69. Estos casos señalan la necesidad de: a) elaborar más evaluaciones basadas en pruebas de las necesidades de financiación humanitaria que requieren los países afectados, independientemente de si son países industrializados o países en desarrollo; b) aplicarlas de forma estratégica para informar a los medios de comunicación internacionales a fin de canalizar las corrientes de ayuda a los sectores y las poblaciones más necesitados. | UN | 69- وهذه الحالات تشير إلى الحاجة إلى ما يلي: (أ) إعداد تقييمات للاحتياجات القائمة على مزيد من الأدلة لتقدير احتياجات التمويل الإنساني للبلدان المتضررة، بصرف النظر عما إذا كانت بلداناً صناعية أو نامية؛ (ب) تطبيقها تطبيقاً استراتيجياً كي تستنير وسائط الإعلام الدولية لتوجه تدفقات المعونة إلى القطاعات والجموع السكانية الأكثر احتياجاً. |
Mi delegación desea exhortar una vez más a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que cumplan cabalmente sus compromisos internacionales a fin de contribuir a la realización de los objetivos acordados por los Estados Partes en el TNP durante la Conferencia de 1995 de Examen y Prórroga del TNP. (Sr. Tarmidzi, Indonesia) | UN | وبناء على ذلك، يرغب وفدي في أن يحث مرة أخرى جميع الدول الحائزة أسلحة نووية أن تكون على مستوى التزاماتها الدولية للمساعدة في ضمان تحقيق اﻷهداف التي اتفقت عليها جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار خلال مؤتمر عام ٥٩٩١ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Los cambios económicos producidos en el escenario internacional exigen una revisión a fondo de las normas que rigen las relaciones económicas internacionales, a fin de adaptarlas a esos cambios y a las necesidades de desarrollo de toda la humanidad. | UN | إن المتغيرات الاقتصادية على الساحة الدولية تستوجب مراجعة شمولية لقواعد التعامل مع القضايا الاقتصادية الدولية بما يسمح بتجاوبها مع تلك المتغيرات ومع احتياجات التنمية لﻹنسانية جمعاء. |
Las fuerzas de seguridad y defensa de la República Centroafricana reemplazarán a las fuerzas internacionales a fin de garantizar la continuidad de las operaciones. | UN | وستحل قوات الدفاع والأمن بجمهورية أفريقيا الوسطى محل القوات الدولية لكفالة استمرار العمليات. |