"internacionales aceptadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية المقبولة
        
    • المقبولة دوليا
        
    • الدولية المعترف بها
        
    • دولية مقبولة
        
    • المقبولة دولية
        
    • الدولية التي قبلت
        
    Su primera acción fue infringir el carácter sacrosanto de los edificios de las Naciones Unidas, en estricta violación de todas las normas y leyes internacionales aceptadas. UN لقد كان أول عمل لها انتهاك حرمة مركز اﻷمم المتحدة، في خرق لجميع اﻷعراف والقوانين الدولية المقبولة.
    Dos de ellos comprenden actividades de capacitación llevadas a cabo de acuerdo con normas internacionales aceptadas de lucha contra el blanqueo de dinero. UN ويتألف اثنان من تلك البرامج من أنشطة تدريبية تُنفذ وفقا للمعايير الدولية المقبولة في مجال مكافحة غسل الأموال.
    :: Asesoramiento sobre la reestructuración de la policía local de conformidad con las normas internacionales aceptadas mediante la ubicación conjunta con 30 comandantes de la policía UN :: إسداء المشورة بشأن إعادة هيكلة الشرطة المحلية وفقا للمعايير الدولية المقبولة من خلال تقاسم المواقع مع 30 قائدا من قادة الشرطة
    :: Asesoramiento sobre la reestructuración de la policía local de conformidad con las normas internacionales aceptadas mediante la ubicación conjunta con 45 comandantes de la policía UN :: إسداء المشورة بشأن إعادة هيكلة الشرطة المحلية وفقا للمعايير الدولية المقبولة من خلال تقاسم المواقع مع 45 قائدا من قادة الشرطة
    • El establecimiento de jurisdicciones independientes de control que cumplan con las normas internacionales aceptadas. UN ● إنشاء سلطات تنظيمية مستقلة تستوفي المعايير المقبولة دوليا.
    Asesoramiento sobre la reestructuración de la policía local de conformidad con las normas internacionales aceptadas mediante la ubicación conjunta con 45 comandantes de la policía UN إسداء المشورة بشأن إعادة هيكلة الشرطة المحلية وفقا للمعايير الدولية المقبولة من خلال تقاسم المواقع مع 45 قائدا من قادة الشرطة
    Así pues, esos acuerdos han de ser bien acogidos, teniendo presente que deben respetar las normas internacionales aceptadas en lo que se refiere a sus efectos sobre los países no participantes y consolidar el sistema comercial multilateral. UN ومن ثم فإن هذه الترتيبات جديرة بالترحيب، مع مراعاة أنها لابد أن تحترم القواعد الدولية المقبولة فيما يتعلق بأثرها على البلدان غير المشاركة فيها، وأن تعزز النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    No hay duda de que es procedente que se adopten medidas con miras a reafirmar las normas internacionales aceptadas con respecto a la prevención de la utilización de mercenarios en los conflictos militares. UN وليس ثمة شك في سلامة اﻹجراءات من حيث إعادة تأكيد القواعد الدولية المقبولة المتصلة بمنع استخدام المرتزقة في الصراعات العسكرية.
    La legislación de Myanmar debe armonizarse con las normas internacionales aceptadas en materia de derecho a la vida, prohibición de la tortura y condiciones humanitarias para todas las personas detenidas. UN وذكر أنه ينبغي أن يتوافق القانون في ميانمار مع المعايير الدولية المقبولة للحق في الحياة وحظر التعذيب وتوفير الظروف اﻹنسانية لجميع المحتجزين.
    186. Es menester revisar las disposiciones del régimen de emergencia para ponerlas en consonancia con las normas internacionales aceptadas. UN ٦٨١- ويتعين تنقيح أنظمة الطوارئ بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة.
    Un factor esencial para consolidar esos logros será que las autoridades sigan demostrando a través de medidas prácticas su determinación de proteger los derechos de todas las minorías, de conformidad con las normas internacionales aceptadas. UN وسيكون استمرار السلطات الحكومية في إبداء تصميمها على حماية حقوق جميع اﻷقليات، من خلال خطوات عملية، وفقا للمعايير الدولية المقبولة من العوامل الرئيسية في دعم هذه المنجزات.
    Sustitúyanse las palabras " normas de justicia penal de las Naciones Unidas " por las palabras " normas internacionales aceptadas " . UN يستعاض في الهدف عن عبارة " معايير الأمم المتحدة للعدالة الجنائية " بعبارة " المعايير الدولية المقبولة " .
    Objetivo de la Organización: apoyar y capacitar a las instituciones nacionales de policía en sociedades en que ha habido conflicto para crear servicios de policía sostenibles de conformidad con las normas internacionales aceptadas de justicia penal. UN الشرطة المدنية هدف المنظمة: دعم مؤسسات الشرطة الوطنية في مجتمعات ما بعد انتهاء حالات الصراع وتمكينها من تطوير خدمات مستدامة للشرطة وفقا للمعايير الدولية المقبولة.
    Objetivo de la Organización: Apoyar y capacitar a las instituciones nacionales de policía en sociedades en que ha habido conflicto para crear servicios de policía sostenibles de conformidad con las normas internacionales aceptadas de justicia penal. UN هدف المنظمة: دعم مؤسسات الشرطة الوطنية في مجتمعات ما بعد حالات الصراع وتمكينها من تطوير خدمات مستدامة للشرطة وفقا للمعايير الدولية المقبولة.
    Objetivo de la Organización: Apoyar y capacitar a las instituciones nacionales de policía en sociedades en que ha habido conflicto para crear servicios de policía sostenibles de conformidad con las normas internacionales aceptadas de justicia penal. UN أهداف فترة السنتين، والإنجازات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز هدف المنظمة: دعم مؤسسات الشرطة الوطنية في مجتمعات ما بعد انتهاء حالات الصراع وتمكينها من تطوير خدمات مستدامة للشرطة وفقا للمعايير الدولية المقبولة
    Objetivo de la Organización: Apoyar y potenciar los componentes del estado de derecho y las instituciones de seguridad en las sociedades que salen de un conflicto para instituir servicios de seguridad sostenibles de conformidad con las normas internacionales aceptadas. UN هدف المنظمة: دعم العناصر المعنية بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية في المجتمعات الخارجة من الصراع في إعداد خدمات أمنية مستدامة وفقا للمعايير الدولية المقبولة وتمكينها من ذلك.
    Asesoramiento sobre la reestructuración de la policía local de conformidad con las normas internacionales aceptadas mediante la ubicación conjunta con 30 comandantes de la policía UN إسداء المشورة بشأن إعادة هيكلة الشرطة المحلية وفقا للمعايير الدولية المقبولة من خلال الاشتراك في المواقع مع 30 قائدا من قادة الشرطة
    i) Mejoramiento de la reglamentación del sector de servicios financieros en los Territorios de Ultramar para que cumplan con las normas internacionales aceptadas y para luchar contra los delitos financieros y la aplicación indebida de las normas; UN ' ١` تحسين الرقابة على أداء مؤسسات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار للوفاء بالمعايير المقبولة دوليا ومكافحة الجريمة المالية وإساءة استخدام نظم الرقابة؛
    Soroptimist International alienta a sus miembros a que sean consumidores conscientes, que sepan cuáles son las empresas que no respetan las normas internacionales aceptadas y eviten invertir en ellas y comprar sus productos. UN وتحث الرابطة أعضاءها على أن يكونوا من المستهلكين الواعين القادرين على التعرف على الشركات التي لا تلتزم بالمعايير الدولية المعترف بها وتفادي الاستثمار فيها أو الشراء منها.
    Trátase de una esfera en la cual también hace falta mayor atención a nivel internacional, puesto que no existen todavía normas internacionales aceptadas para conceder derechos de propiedad intelectual a comunidades o a entidades múltiples. UN وهذا مجال يلزم فيه إيلاء المزيد من الاهتمام له على الصعيد الدولي بالنظر إلى استمرار الافتقار إلى معايير دولية مقبولة لمنح حقوق الملكية الفكرية لمجتمعات محلية أو لكيانات متعددة.
    Adoptar de inmediato medidas eficaces para eliminar las peores formas de trabajo infantil que se definen en el Convenio No. 182 de la Organización Internacional del Trabajo, y desarrollar y aplicar estrategias para eliminar las formas de trabajo que sean contrarias a las normas internacionales aceptadas. UN 12 - اتخاذ تدابير فورية وفعّالة للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال حسبما ورد تعريفها في اتفاقية منظمة العمل لدولية رقم 182، ووضع وتنفيذ استراتيجيات للقضاء على عمل الأطفال الذي يخالف المعايير المقبولة دولية.
    :: Las obligaciones internacionales aceptadas, los intereses políticos internacionales y los intereses concretos de Bosnia y Herzegovina en relación con sus socios políticos internacionales de importancia estratégica UN :: الالتزامات الدولية التي قبلت بها البوسنة والهرسك، والمصالح السياسية الدولية والمصالح التي تخص بصفة محددة البوسنة والهرسك، في ما يتعلق بالشركاء السياسيين الدوليين الاستراتيجيين للبوسنة والهرسك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus