"internacionales antes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية قبل
        
    • الدولية المذكورة
        
    • الدوليين قبل
        
    • دولية قبل
        
    Aclaró que el Estado seguía la política de asegurarse de que las leyes internas concordaban con las normas internacionales antes de adherirse a los instrumentos internacionales. UN وأوضح الممثل أن سياسة الدولة هي ضمان انسجام القوانين الوطنية مع المعايير الدولية قبل انضمامها إلى الصكوك الدولية.
    Aclaró que el Estado seguía la política de asegurarse de que las leyes internas concordaban con las normas internacionales antes de adherirse a los instrumentos internacionales. UN وأوضح الممثل أن سياسة الدولة هي ضمان انسجام القوانين الوطنية مع المعايير الدولية قبل انضمامها إلى الصكوك الدولية.
    En el Iraq se efectuaron varios estudios a este respecto en colaboración con las organizaciones internacionales antes y después del embargo. UN وفي العراق تم إجراء العديد من الدراسات في هذا الجانب بالتعاون مع المنظمات الدولية قبل الحصار وبعده، ومن أبرزها ما يلي.
    El funcionamiento del régimen jurídico en el Reino Unido, en el contexto de los instrumentos internacionales antes mencionados, suscita las preocupaciones siguientes: UN وتطبيق النظام القانوني في المملكة المتحدة يثير، في سياق الصكوك الدولية المذكورة آنفاً، أوجه القلق التالية:
    Polonia es uno de los Estados partes en los tratados internacionales antes mencionados y cumple plenamente sus obligaciones conexas. UN إن بولندا دولة طرف في كل المعاهدات الدولية المذكورة أعلاه وتطبق أحكامها تطبيقا تاما.
    Más concretamente, la Asamblea debería estar capacitada para aprobar las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la paz y seguridad internacionales antes de que entren en vigor. UN وبصورة خاصة ينبغي تمكين الجمعية العامة من الموافقة على قرارات مجلس الأمن المتصلة بالسلام والأمن الدوليين قبل أن تدخل حيِّز النفاذ.
    El Tribunal ordenó al Ministro del Interior que examinara las disposiciones pertinentes de las convenciones internacionales antes de tomar una decisión definitiva. UN وأصدرت المحكمة توجيهاتها إلى وزير الداخلية للنظر في الأحكام ذات الصلة من الاتفاقيات الدولية قبل اتخاذ قرار نهائي.
    En el futuro, la comunidad internacional debe establecer una base sólida para la financiación de los tribunales internacionales antes de crearlos. UN وفي المستقبل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل أساسا سليما لتمويل المحاكم الدولية قبل إنشائها.
    Kenya había ratificado todos los pactos y tratados internacionales antes de que se realizara la citada enmienda a la Constitución. UN لقد صدقت كينيا على جميع العهود والمعاهدات الدولية قبل إجراء التعديل المذكور في الدستور.
    Todos nosotros tenemos la responsabilidad política y moral de resolver los problemas internacionales antes de que se produzca un estancamiento. UN وتقع علينا جميعا المسؤولية السياسية والأخلاقية عن حل المشاكل الدولية قبل أن تصل إلى طريق مسدود.
    También prestó servicios en Moscú, en el Departamento Jurídico Internacional y el Departamento de Organismos Internacionales, antes de ser promovido a Viceministro de Relaciones Exteriores. UN وعملتم كذلك في موسكو في إدارة القانون الدولي وإدارة المنظمات الدولية قبل ترقيتكم إلى منصب نائب وزير الشؤون الخارجية.
    Tenemos que estar en aguas internacionales antes de hacerlo. Open Subtitles . يجب أن نكون فى المياه الدولية قبل أن نفعل ذلك
    A resultas de ello, la inversión directa extranjera en Albania durante 1992 fue de tan sólo 20 millones de dólares, frente a los 100 millones de dólares previstos por las instituciones financieras internacionales antes de la imposición del embargo. UN وكانت نتيجة ذلك أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في ألبانيا لم يبلغ عام ١٩٩٢ سوى ٢٠ مليون دولار، مقابل ما يناهز ١٠٠ مليون دولار، كانت تتوقعها المؤسسات المالية الدولية قبل فرض الحظر الاقتصادي.
    Deberían respetarse las resoluciones de estas organizaciones y el Consejo de Seguridad debería consultar con ellas y darles la oportunidad de hallar soluciones pacíficas a las controversias internacionales antes de aprobar cualquier resolución propia. UN وينبغي احترام قرارات تلك المنظمات وينبغي لمجلس اﻷمن أن يتشاور معها ويعيطها فرصة إيجاد حلول سلمية للمنازعات الدولية قبل أن يتخذ، هو نفسه، أي قرارات.
    Si bien merece elogiarse la introducción de nuevas tecnologías, la interpretación a distancia debe quedar limitada a las conferencias internacionales, antes de que se adopte en el sistema de las Naciones Unidas. UN وقال إنه رغم إدراكه للجهود الرامية إلى اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة، فإن استخدام الترجمة الشفوية عن بعد يجب أن ينحصر في بادىء اﻷمر في المؤتمرات الدولية قبل اﻷخذ به في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Este respaldo no constituye exoneración de la necesidad de aprobación de los tratados internacionales antes de su ratificación que establece el artículo 56º de la Constitución ni de ninguna otra intervención del Poder Legislativo que sea exigida por la Constitución y las leyes de la República. UN ولا يشكﱢل هذا التأييد إعفاء من ضرورة الموافقة على المعاهدات الدولية قبل التصديق عليها حسبما تقرره المادة ٥٦ من الدستور ولا من أي تدخل آخر من السلطة التشريعية قد يتطلبه الدستور وقوانين الجمهورية،
    Además, los países que tenían acceso a los mercados de capital internacionales antes de la crisis del Brasil pudieron regresar rápidamente a ellos. UN وباﻹضافة إلى هذا، فالبلدان التي تمكﱠنت من الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية قبل نشوء اﻷزمة البرازيلية كانت قادرة على أن تعود إلى تلك اﻷسواق بسرعة.
    Además de las políticas internacionales antes mencionadas, se requieren medidas en el ámbito nacional como las siguientes: UN وبالإضافة إلى السياسات الدولية المذكورة أعلاه، تشمل تدابير السياسة العامة الوطنية اللازمة ما يلي:
    Pocas de estas leyes contienen disposiciones similares a las de los instrumentos internacionales antes citados. UN وتحتوي قلة من تلك القوانين على أحكام مماثلة لتلك اﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية المذكورة أعلاه .
    Cabe pensar que la no discriminación entre extranjeros en materia de expulsión tiene un fundamento jurídico pertinente en los distintos instrumentos internacionales antes citados, que consagran esta norma como uno de los elementos de la protección dispensada a las categorías específicas de personas a que se refieren. UN وثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عدم التمييز بين الأجانب فيما يتعلق بالطرد سيجد أساسا قانونيا وثيق الصلة بالموضوع في مختلف الصكوك الدولية المذكورة آنفا التي تكرس هذه القاعدة كعنصر من عناصر الحماية التي توفر لفئات محددة من الأشخاص المستهدفين.
    87. La medida en que la UNOMSA pudo supervisar la realización práctica del escrutinio quedó limitada por la necesidad, impuesta por razones presupuestarias, de retirar a la mayoría de los observadores electorales internacionales antes de que terminara el escrutinio. UN ٨٧ - وقد انتقص من قدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا على رصد عملية العد الفعلية بسبب ضرورة سحب معظم مراقبي الانتخابات الدوليين قبل انتهاء عملية عد اﻷصوات، وهي الضرورة التي فرضتها أسباب تتعلق بالميزانية.
    En muchos casos, dichos embarques han cruzado varias fronteras internacionales antes de llegar a Hungría. UN إن هذه الشحنات تكون، في كثير من الحالات، قد عبرت عدة حدود دولية قبل وصولها إلى هنغاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus