"internacionales correspondientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية ذات الصلة
        
    • الدولية المعنية
        
    • الدولية الملائمة
        
    • الدولية المناسبة
        
    • دولية معنية
        
    • الدولية المختصة
        
    • الدولية في هذا الشأن
        
    • دولية بهذا الشأن
        
    Era importante que se sancionara a los funcionarios públicos para garantizar el cumplimiento de las normas jurídicas internacionales correspondientes. UN وإن توقيع العقوبات ضد المسؤولين الحكوميين يعتبر أمراً هاماً لضمان التقيّد بالمعايير القانونية الدولية ذات الصلة.
    También aparecieron varias organizaciones de mujeres análogas a las organizaciones internacionales correspondientes. UN ولوحظ ظهور منظمات نسائية عديدة مناظرة للهياكل الدولية ذات الصلة.
    El Estado Parte sostuvo que cumplía las normas internacionales correspondientes, tanto en su práctica jurídica como en sus procedimientos administrativos. UN وتقول الدولة الطرف إنها تراعي المعايير الدولية ذات الصلة سواء في ممارساتها القانونية أو في إجراءاتها الإدارية.
    Este capítulo fue incorporado en la ley en señal del empeño de Egipto en aplicar los convenios internacionales correspondientes. UN وقد استحدث القانون هذا الباب التزاماً من مصر بالاتفاقيات الدولية المعنية.
    Los resúmenes de las respuestas a la carta mencionada recibidas de las organizaciones internacionales correspondientes se recogerán en el documento E/2003/47. UN 3 - وسترد في الوثيقة E/2003/47 موجزات الردود التي أرسلتها المنظمات الدولية المعنية ردا على الرسالة المذكورة أعلاه.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para garantizar la independencia del poder judicial, de conformidad con las normas internacionales correspondientes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى ضمان استقلال السلطة القضائية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para garantizar la independencia del poder judicial, de conformidad con las normas internacionales correspondientes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى ضمان استقلال السلطة القضائية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    En consecuencia, el incumplimiento de esa norma jurídica interna constituye una violación de las obligaciones internacionales correspondientes. UN وبناء على ذلك، يشكل عدم الامتثال لهذه القاعدة القانونية الداخلية انتهاكا للالتزامات الدولية ذات الصلة.
    La protección de la atmósfera es consecuencia de la ratificación y seguimiento de los convenios internacionales correspondientes. UN وهواؤنا محمي من خلال المصادقة على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وتنفيذها.
    , al tiempo que acogieron con agrado algunas medidas adoptadas recientemente y exhortaron a los gobiernos y los órganos internacionales correspondientes a que adoptaran medidas a la brevedad posible. UN ودعوا إلى اتخاذ إجراءات مبكرة من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة ومن جانب الحكومات.
    La delegación de Ucrania hace un llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que se adhieran a los instrumentos internacionales correspondientes lo antes posible. UN وقال إن وفده يدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الصكوك الدولية ذات الصلة إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Los costos de la participación en conferencias en el extranjero y de organización de conferencias dentro del país son sufragados en general por las organizaciones internacionales correspondientes. UN وتتحمل المنظمات الدولية ذات الصلة عادة تكاليف المشاركة في المؤتمرات التي تعقد بالخارج وتكاليف تنظيم المؤتمرات المحلية.
    Hemos firmado todos los pertinentes acuerdos internacionales relativos a la no proliferación y nos hemos adherido a casi todas las organizaciones internacionales correspondientes. UN ووقعنا على جميع الاتفاقات الدولية ذات الصلة المتعلقة بعدم الانتشار، وصرنا عضوا في جميع المنظمات الدولية المعنية تقريبا.
    La Sra. Hampson examina en su documento de trabajo la definición de los delitos internacionales correspondientes y las prácticas de enjuiciamiento. UN وتتناول السيدة هامبسون في ورقة عملها تعريف الجرائم الدولية ذات الصلة وأسلوب توجيه الاتهام.
    Los costos de participación en conferencias en el exterior y de organizar conferencias en Suriname son sufragados por las organizaciones internacionales correspondientes. UN وتكاليف المشاركة في المؤتمرات التي تعقد في الخارج وتنظيم المؤتمرات المحلية تتحملها المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Los resúmenes de las respuestas a la carta mencionada recibidas de las organizaciones internacionales correspondientes se recogerán en el documento E/2009/47. UN 3 - وستعرض موجزات الردود التي ترد من المؤسسات الدولية المعنية استجابة للرسالة المذكورة أعلاه في الوثيقة E/2009/47.
    Solo mediante la introducción de enmiendas en el texto de los tratados internacionales correspondientes sería posible imponer a los Estados esas nuevas obligaciones. UN فلا يمكن فرض شروط إضافية على الدول إلا من خلال تعديلات لنصوص المعاهدات الدولية المعنية.
    15. La cuestión de la aplicación de lo convenido no se ha tratado durante las negociaciones de Ginebra. Esperamos que el Consejo de Seguridad, la OTAN y la Comunidad Europea proporcionen las garantías internacionales correspondientes y se aseguren de la aplicación efectiva del acuerdo que, según confiamos, se ha de celebrar. UN ٥١ - لم ينظر أثناء مفاوضات جنيف في مسالة تنفيذ ما تم الاتفاق عليه، ونحن نتوقع أن يقدم مجلس اﻷمن ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي والجماعة اﻷوروبية الضمانات الدولية الملائمة وأن يكفلوا كفاءة تنفيذ الاتفاق الذي نأمل أن يتم التوصل إليه.
    Con este fin, los países donantes y las organizaciones internacionales correspondientes debían prestar su apoyo financiero. UN وفي سبيل هذه الغاية، ينبغي للبلدان المانحة وللمنظمات الدولية المناسبة أن تقدم الدعم المالي.
    6. Pide al Secretario Ejecutivo que facilite un ejemplar del informe al Secretario General, al Gobierno de la República del Iraq y a cada uno de los gobiernos y organizaciones internacionales correspondientes. UN 6- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم نسخة من التقرير إلى الأمين العام وإلى حكومة جمهورية العراق وإلى كل حكومة ومنظمة دولية معنية.
    En ella también se describen las actividades realizadas por la secretaría, incluidas las llevadas a cabo en colaboración con los Estados partes y las organizaciones internacionales correspondientes, respecto de las decisiones mencionadas. UN وتتضمن المذكرة أيضا معلومات عن الأنشطة التي تقوم بها الأمانة عملا بالقرارات المشار إليها أعلاه وبالتعاون مع كل من الدول الأطراف والمنظمات الدولية المختصة.
    En este sentido reiteraron su llamado a que se realice una investigación minuciosa de esta grave situación por los organismos pertinentes con arreglo a los convenios y acuerdos internacionales correspondientes. UN وفي هذا الصدد، دعوا مجدداً إلى إجراء تحقيق دقيق في هذه المسألة الخطيرة من جانب الهيئات ذات الصلة بمقتضى المعاهدات والاتفاقيات الدولية في هذا الشأن.
    Resuelta a alcanzar el objetivo de la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas nucleares y su destrucción, y a concertar en breve el tratado o los tratados internacionales correspondientes, UN وتصميما منها على تحقيق الهدف المتمثل في حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة النووية وتدمير تلك اﻷسلحة، وإبرام اتفاقية أو اتفاقيات دولية بهذا الشأن في موعد مبكر،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus