- ¿Qué medidas pueden adoptar para garantizar que se mantiene el asilo y se respetan las obligaciones internacionales de los Estados de proteger a los refugiados? | UN | ● فما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لضمان صون الملجأ وضمان احترام الالتزامات الدولية للدول بحماية اللاجئين؟ |
La República Federativa de Yugoslavia tiene que aceptar definitiva e inequívocamente el principio de inviolabilidad de las fronteras internacionales de los Estados sucesores de la disuelta República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | فلا بد من أن تسلم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في النهاية تسليما لا لبس فيه بمبدأ حرمة الحدود الدولية للدول الخليفة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة المنحلة. |
Algunas delegaciones se refirieron también a otras posibles cuestiones intersectoriales, tales como las obligaciones internacionales de los Estados, la seguridad nacional o la responsabilidad de las personas. | UN | كما أشارت بعض الوفود إلى قضايا شاملة أخرى محتملة مثل الالتزامات الدولية للدول أو الأمن القومي أو مسؤولية الأفراد. |
Este podría definirse como el aspecto meramente normativo de las consecuencias de los crímenes internacionales de los Estados. | UN | ويمكن تعريف هذه المشكلة بأنها الجانب التقنيني المحض لنتائج الجرائم الدولية التي ترتكبها الدول. |
Nada de lo dispuesto en la presente Declaración impedirá el cumplimiento de las obligaciones internacionales de los Estados en relación con las personas o los pueblos. | UN | وليس في هذا الإعلان ما يمنع الوفاء بالالتزامات الدولية للدول تجاه الأفراد والشعوب. |
Habrá que elaborar también una base acordada para promover los usos pacíficos de la energía nuclear con arreglo a las salvaguardias internacionales adecuadas, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados y de manera no discriminatoria. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا التوافق الجديد في الآراء أيضا إلى أساس متفق عليه لتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات دولية مناسبة، وفقا للالتزامات الدولية للدول وعلى أساس غير تميزي. |
:: Respeto de los compromisos internacionales de los Estados Miembros, en particular las sanciones decretadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales; | UN | :: احترام الالتزامات الدولية للدول الأعضاء، وبوجه خاص الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، وغيرها من الالتزامات الدولية؛ |
:: La observancia de las obligaciones internacionales de los Estados Miembros de las Naciones Unidas; | UN | :: التقيد بالالتزامات الدولية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة؛ |
Esas medidas responden a las obligaciones jurídicas constitucionales e internacionales de los Estados de proteger a las mujeres de la violencia de género. | UN | وتستجيب تلك الجهود للالتزامات الدستورية والقانونية الدولية للدول بحماية النساء من العنف القائم على نوع الجنس. |
Por consiguiente, Egipto apoya la enmienda propuesta por Botswana, al mismo tiempo que reafirma las obligaciones internacionales de los Estados Miembros. | UN | ولذلك، تؤيد مصر التعديل المقترح من قِبل بوتسوانا، ما دام يعيد التأكيد على الالتزامات الدولية للدول الأعضاء. |
Su delegación observa que en la segunda parte se prevé tratar las consecuencias de los " crímenes " internacionales de los Estados. | UN | ولاحظ أن الجزء الثاني ينوي معالجة آثار " الجرائم " الدولية للدول. |
La Asamblea también exhortó a los países interesados a que adoptaran las medidas pertinentes para lograr que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley contribuyeran a garantizar la plena protección de los derechos de las trabajadoras migratorias, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados Miembros. | UN | وطلبت الجمعية الى البلدان المعنية اتخاذ تدابير ملائمة لكفالة قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بالمساعدة في ضمان الحماية الكاملة لحقوق العاملات المهاجرات، وفقا للالتزامات الدولية للدول اﻷعضاء. |
Con ello no se descarta la posibilidad de elaborar en el futuro el concepto de crímenes internacionales de los Estados, de conformidad con las normas correspondientes de las debidas garantías procesales que son aplicables a cualquier acusación penal. | UN | وهو لا يستبعد استحداث فكرة الجنايات الدولية للدول في المستقبل، ووفقا للمعايير السليمة لﻹجراء الواجب والمصاحب ﻷي تهمة جنائية. |
Con respecto a la concesión de amnistías, el Relator Especial desea pasar revista a los acontecimientos recientes en el derecho internacional en relación con la cuestión de la compatibilidad de las amnistías con las obligaciones internacionales de los Estados de luchar contra la tortura. | UN | وإن مسألة منح العفو هي التي تجعل المقرر الخاص راغبا في استعراض التطورات الأخيرة التي شهدها القانون الدولي في مسألة مدى انسجام مسألة العفو مع الالتزامات الدولية للدول لمكافحة التعذيب. |
i) La creación y aprobación de los documentos sobre la estrategia de reducción de la pobreza no incluyen, por ahora, referencias a las obligaciones jurídicas internacionales de los Estados que tienen derecho al alivio de la deuda. | UN | `1` إن إعداد واعتماد ورقات بشأن استراتيجية الحد من الفقر لا يحتويان بعد على إشارات إلى الالتزامات القانونية الدولية للدول المؤهلة لتخفيف الديون عنها. |
En ambos casos parece necesario distinguir entre los crímenes internacionales de los Estados y los delitos. | UN | وفي كلا المجالين يبدو أنه يتعين التفرقة بين الجنايات الدولية التي ترتكبها الدول والجنح. |
Por otra parte, no puede recurrirse a esos fallos para establecer una categoría individualizada de crímenes internacionales de los Estados. | UN | ومن ناحية أخرى، فلا يوجد سند في تلك اﻷحكام لوجود فئة متميزة من الجرائم الدولية التي ترتكبها الدول. |
No hay duda de que se requeriría mucha imaginación para poner en vigor requisitos como éstos en relación con los crímenes internacionales de los Estados. | UN | ٢٩ - ولا شك أن اﻷمر سيتطلب الكثير من سعة الخيال للوفاء بمتطلبات كهذه فيما يتصل بالجنايات الدولية التي ترتكبها الدول. |
Los miembros del Comité de Presupuesto y Finanzas serán expertos de reconocido prestigio y experiencia en asuntos financieros internacionales de los Estados Partes. | UN | ويكون أعضاء لجنة الميزانية والمالية خبراء من الدول الأطراف لهم مكانة وخبرة معترف بهما في الشؤون المالية على المستوى الدولي من الدول الأطراف. |
Las recomendaciones incluyeron la necesidad de asegurar que toda la legislación, las políticas y las medidas para combatir el terrorismo estuvieran en consonancia con las obligaciones internacionales de los Estados en relación con el derecho internacional de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | وجاء في تلك التوصيات الحاجة إلى كفالة توافق جميع تشريعات وسياسات وتدابير مكافحة الإرهاب مع الالتزامات الدولية التي تقع على عاتق الدول فيما يتصل بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي الإنساني، والقانون الدولي للاجئين. |
Todas las medidas en curso que se basen en la doctrina del descubrimiento constituyen una violación de las obligaciones internacionales de los Estados. | UN | ويشكل أيٌّ من الأعمال الجارية التي تقوم على مبدأ الاكتشاف انتهاكاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول. |
Si este fuera el caso, es importante que evolucionemos y acordemos una base para promover la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, que esté fundada en la no discriminación y acate las salvaguardias internacionales apropiadas, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados. | UN | وإذا كان الحال كذلك، فمن المهم أن نوجِد ركيزة متفقا عليها لتعزيز استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية على أساس لاتمييزي وتحت ضمانات دولية مناسبة، وفقا للالتزامات الدولية التي قطعتها الدول. |
Al mismo tiempo, las leyes nacionales no deben infringir los principios fundamentales del derecho internacional, las obligaciones internacionales de los Estados ni los derechos soberanos de otros Estados. | UN | وفي الوقت نفسه، لا ينبغي للقوانين المحلية أن تنتهك المبادئ الأساسية للقانون الدولي، ولا الواجبات الدولية للدولة أو الحقوق السيادية للدول الأخرى. |
13. Alienta a los Estados a que, entre los mecanismos que consideren, incluyan la identificación coherente de las necesidades, los planes, las prioridades y los programas nacionales que puedan requerir cooperación y asistencia internacionales de los Estados y de las organizaciones regionales e internacionales que estén en condiciones de hacerlo; | UN | 13 - تشجع الدول على أن تنظر في آليات عدة منها وسائل التحديد المتسق للاحتياجات والأولويات والخطط والبرامج الوطنية التي قد تتطلب تعاونا ومساعدة دوليين من دول ومنظمات إقليمية ودولية قادرة على تقديمهما؛ |
Señala además que reconoció la competencia del Comité prevista en el artículo 1 del Protocolo Facultativo, pero que " es absolutamente inaceptable la pretensión [del Comité] de equiparar su reglamento con las obligaciones internacionales de los Estados partes... " . | UN | وأفادت الدولة الطرف كذلك بأنها قد اعترفت باختصاص اللجنة بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، لكن " محاولات اللجنة الرامية إلى فرض نظامها الداخلي باعتباره التزامات دولية على الدول الأطراف ... غير مقبولة على الإطلاق " . |