Manual para la aplicación en México de los Tratados internacionales de protección de los derechos humanos de las mujeres y la niñez. | UN | دليل للعمل في المكسيك على تطبيق المعاهدات الدولية لحماية حقوق الإنسان للمرأة والطفولة. |
Esta obligación había sido incorporada a los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos y era ampliamente apoyada por la jurisprudencia. | UN | وكرست الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان هذا الالتزام كما أقرته السوابق القضائية على نطاق واسع. |
Así, la norma de no discriminación está consagrada, con fórmulas que varían, en diversos instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | وهكذا، فإن قاعدة عدم التمييز مكرسة، بصيغ متباينة، في مختلف الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
:: Promover la ratificación de todos los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | :: تشجيع التصديق على جميع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
Esta denegación de justicia se produce, en primer lugar, en el ámbito interno, aunque también en el internacional, porque cierra a los individuos todo acceso a las instancias internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | فيتبين هذا الاخلال بالعدل، أول ما نتبين، على الصعيد الداخلي ولكن أيضاً على الصعيد الدولي إذ يحرم اﻷفراد من جميع إمكانيات اللجوء إلى الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان. |
en relación con el fomento de la cooperación entre el Estado mexicano y los mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos; | UN | تشجيع التعاون بين الدولة المكسيكية والآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان |
Por lo tanto, la ratificación de esta Convención no contribuiría a elevar las normas internacionales de protección de los derechos humanos en Polonia a este respecto. | UN | لذلك، فإن التصديق على هذه الاتفاقية لن يُساهم في رفع مستوى المعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان في بولندا في هذا الشأن. |
Lo anterior tendrá un impacto trascendental para acelerar la armonización legislativa al incorporar los más altos estándares internacionales de protección de los derechos humanos a todos los niveles de gobierno. | UN | وسيكون لذلك أثر بالغ الأهمية على تسريع توحيد التشريعات من خلال إدراج مبدأ إعمال أعلى مستويات المعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان في جميع مستويات الحكم. |
Señaló que la prevención del genocidio formaba parte de los mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | وقال إن منع الإبادة الجماعية جزء من الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
Nuevas obligaciones internacionales, aplicación de obligaciones existentes, colaboración con instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos | UN | الالتزامات الدولية الجديدة، وتنفيذ الالتزامات القائمة، والتعاون مع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان |
El objetivo del proyecto es el fomento y fortalecimiento de instituciones gubernamentales y no gubernamentales de derechos humanos eficaces y una activa participación del país en los sistemas internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى بناء وتعزيز مؤسسات فعالة لحقوق الإنسان على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي ومشاركة البلد مشاركة نشطة في النُظم الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
- Enseñanza e investigación en derecho internacional de los derechos humanos, especialmente de la cuestión de los sistemas internacionales de protección de los derechos humanos, de los derechos del niño y de los derechos de la mujer | UN | التدريس والبحث في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالأنظمة الدولية لحماية حقوق الإنسان وحقوق الطفل وحقوق المرأة |
En este contexto, apoyamos la propuesta del Secretario General de que la Comisión de Derechos Humanos nombre un relator especial encargado de examinar si las medidas de lucha contra el terrorismo se ajustan a las normas internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق نؤيد اقتراح الأمين العام بأن تقوم لجنة حقوق الإنسان بتعيين مقرر خاص للتحقق من اتساق تدابير مكافحة الإرهاب مع القواعد الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
La aprobación de la Declaración fue un paso histórico hacia la consolidación de los mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 9 - وكان اعتماد الإعلان خطوة تاريخية إلى الأمام بشأن ترسيخ الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
En este contexto, recordó el principio fundamental, proclamado por todos los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos, de que las medidas privativas de libertad debían quedar estipuladas por ley. | UN | وفي هذا السياق ذكّرت اللجنة الاستشارية بالمبدأ الأساسي المكرس في جميع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان الذي يقضي بأن تكون تدابير حرمان الأفراد من حريتهم الشخصية مدرجة |
La existencia de una amenaza a la paz y la seguridad internacionales constituye una situación extraordinaria que justifica la imposición de restricciones de los derechos individuales previstos en los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | ووجود تهديد للسلم والأمن الدوليين يشكل حالة استثنائية تبرر وضع القيود على التمتع بالحقوق الفردية وفقاً للصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
La existencia de una amenaza a la paz y la seguridad internacionales constituye una situación extraordinaria que justifica la imposición de restricciones de los derechos individuales previstos en los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | ووجود تهديد للسلم والأمن الدوليين يشكل حالة استثنائية تبرر وضع القيود على التمتع بالحقوق الفردية وفقاً للصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
3. En 2009, Colombia demostró una gran apertura hacia los mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | 3- وفي عام 2009، أبدت كولومبيا درجة عالية من الانفتاح إزاء الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
Sin embargo, sigue presentándose el problema de los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos que exigen que se prevea en el plano nacional un recurso contra los arrestos arbitrarios. | UN | ولكن تبقى مع ذلك مشكلة الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان التي تتطلب أن ينص على الصعيد الوطني على حق الطعن ضد الاعتقالات التعسفية. |
A fin de cumplir sus obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos, el Gobierno de Belarús aprovecha activamente tanto las posibilidades nacionales como el potencial de cooperación con las estructuras internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | وتعمل حكومة بيلاروس، وفاء لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان على الاستفادة من الإمكانات الوطنية المتاحة ومن فرص التعاون مع الآليات الدولية للدفاع عن حقوق الإنسان على السواء. |
La Comisión debería centrar su atención a la protección diplomática y no debería prejuzgar las cuestiones relativas a la protección internacional de los derechos humanos; por ejemplo, debería evitar la cuestión de si el agotamiento de los recursos locales incluye a las oportunidades que ofrecen los sistemas internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تركز اللجنة على الحماية الدبلوماسية، وألا تطلق حكما مسبقا على المسائل المتصلة بالحماية الدولية لحقوق اﻹنسان؛ فمثلا يجب أن تتجنب مسألة ما إذا كان استنفاد سبل الانتصاف المحلية يشمل الفرص التي تتيحها اﻷنظمة الدولية التي تحمي حقوق اﻹنسان. |
- Proponer mecanismos de ejecución de sentencias, resoluciones y recomendaciones de órganos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | - اقتراح آليات لتنفيذ الأحكام والقرارات والتوصيات الصادرة عن هيئات دولية معنية بحماية حقوق الإنسان. |