114. Con respecto a la crisis, la Alta Comisionada sigue propiciando el respeto de los principios internacionales de protección de los refugiados. | UN | ٤١١ ـ وفيما يتعلق باﻷزمة الراهنة، استمرت المفوضة السامية في الدفاع عن الانضمام إلى المبادئ الدولية لحماية اللاجئين. |
114. Con respecto a la crisis, la Alta Comisionada sigue propiciando el respeto de los principios internacionales de protección de los refugiados. | UN | ٤١١ ـ وفيما يتعلق باﻷزمة الراهنة، استمرت المفوضة السامية في الدفاع عن الانضمام إلى المبادئ الدولية لحماية اللاجئين. |
Por otra parte, los emigrantes clandestinos y los delincuentes siguen haciendo un uso abusivo de los mecanismos internacionales de protección de los refugiados. | UN | وعلاوة على هذا، فإن المهاجرين غير الشرعيين والعناصر الإجرامية لا تزال تسيء استخدام الآليات الدولية لحماية اللاجئين. |
También mostraban la importancia de mantener y fortalecer las normas internacionales de protección de los refugiados. | UN | كما أظهرت أهمية الحفاظ على المعايير الدولية لحماية اللاجئين وتعزيزها. |
Es más, el Comité lamenta que el Estado Parte aún no haya promulgado una legislación adecuada conforme con sus obligaciones internacionales de protección de los refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تعتمد حتى الآن التشريعات المناسبة وفقاً للالتزامات الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين. |
Celebró las medidas encaminadas a mejorar las condiciones de vida y de trabajo de los trabajadores migratorios y a promover los valores de la igualdad y el respeto de las normas internacionales de protección de los refugiados, a pesar de la ausencia de un marco normativo. | UN | ورحَّبت بالخطوات المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال المهاجرين وظروفهم المعيشية، وللترويج لقيم المساواة واحترام المعايير الدولية لحماية اللاجئين على الرغم من عدم وجود إطار منظِّم لذلك. |
La mayoría de los Estados Partes en los instrumentos internacionales de protección de los refugiados han respetado el espíritu y la letra de esos tratados brindando protección internacional a las personas que no pueden o no quieren regresar a sus hogares por temor a perder la vida o la libertad. | UN | فمعظم الدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحماية اللاجئين ما برحت تلتزم بروح هذه الاتفاقات وبنصها وذلك بمدها الحماية الدولية لﻷفراد غير القادرين على العودة إلى وطنهم أو غير الراغبين في ذلك بسبب الخوف على أرواحهم أو حريتهم. |
Se ha prescindido abiertamente de los principios internacionales de protección de los refugiados, obligándose a estos a regresar a zonas poco seguras o sometiéndolos a ataque militar, mientras que en los últimos días el ACNUR se ha visto obligado a suspender sus operaciones en la República Democrática del Congo. | UN | فالمبادئ الدولية لحماية اللاجئين يستهتر بها استهتارا صارخا، حيث يجبر اللاجئون على العودة إلى مناطق غير مأمونة أو يتعرضون للهجمات العسكرية، في حين أجبرت المفوضية، في اﻷيام اﻷخيرة، على إيقاف عملياتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
No obstante, los participantes deploraron la inobservancia de los instrumentos jurídicos internacionales de protección de los refugiados por los encargados de su aplicación, así como las violaciones abiertas y reiteradas en los países de África central de las disposiciones de diferentes instrumentos jurídicos e internacionales de protección de los derechos humanos y los derechos de los refugiados. | UN | غير أن المشاركين أبدوا أسفهم لكون الأشخاص المكلفين بتطبيق الصكوك القانونية الدولية لحماية اللاجئين لا يلمون بتلك الصكوك كما لا يدركون الانتهاكات الصارخة والمتكررة التي تحدث في بلدان وسط أفريقيا وليسوا على دراية بأحكام مختلف الصكوك القانونية الدولية لحماية حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين. |
En el proyecto se prevé establecer en Gomel un nuevo centro de asentamiento temporal de personas que solicitan asilo, crear un sistema computadorizado de registro y control de los refugiados, ayudar al Estado a elaborar medidas de protección temporal y adicional a los refugiados y las personas que solicitan asilo, y capacitar a los funcionarios especializados sobre las normas internacionales de protección de los refugiados. | UN | وسينطوي المشروع على إنشاء مركز إقامة مؤقت آخر في غومل لملتمسي اللجوء، وإقامة نظام حاسوبي لتسجيل ومتابعة اللاجئين، ومساعدة الدولة على وضع تدابير حماية مؤقتة أو تكميلية للاجئين وملتمسي اللجوء ولتدريب المختصين فيما يتعلق بالمعايير الدولية لحماية اللاجئين. |
En conclusión, asegura que China, en su condición de signataria de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, está dispuesta a incrementar su cooperación con el ACNUR y a realizar las aportaciones que corresponda a los programas internacionales de protección de los refugiados. | UN | وأكَّد في نهاية حديثه أن الصين، كدولة موقِّعة على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1976، مستعدة لزيادة تعاونها مع المفوضية وتقديم مساهمتها الواجبة للبرامج الدولية لحماية اللاجئين. |
e) Reafirma la competencia del Alto Comisionado para supervisar la aplicación de los instrumentos internacionales de protección de los refugiados; hace hincapié en la importancia de que los Estados los interpreten y apliquen de un modo que se corresponda con su espíritu y finalidad; recuerda a los Estados Partes de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 189, No. 2545. | UN | )ﻫ( تؤكد من جديد اختصاص المفوضة السامية في اﻹشراف على تطبيق الصكوك الدولية لحماية اللاجئين. وتؤكد أهمية تفسير الدول لهذه الصكوك وتطبيقها لها بأسلوب يتسق مع روحها وهدفها. |
La reacción del ACNUR ha consistido en intensificar las actividades que realiza en cumplimiento de su mandato de protección, dando preeminencia a las de apoyo activo y promoción, como la campaña mundial para fomentar la adhesión de los Estados a los instrumentos internacionales de protección de los refugiados y a las convenciones sobre la apatridia. | UN | 6- واستجابة لذلك، كثفت المفوضية أنشطتها في إطار ولايتها المتعلقة بالحماية مركزة على أنشطة الدعوة والترويج مثل الحملة العالمية للتشجيع على انضمام الدول إلى الصكوك الدولية لحماية اللاجئين والاتفاقيات المتعلقة بانعدام الجنسية. |
6. La reacción del ACNUR ha consistido en intensificar las actividades que realiza en cumplimiento de su mandato de protección, dando preeminencia a las de apoyo activo y promoción, como la campaña mundial para fomentar la adhesión de los Estados a los instrumentos internacionales de protección de los refugiados y a las convenciones sobre la apatridia. | UN | 6- واستجابة لذلك، كثفت المفوضية أنشطتها في إطار ولايتها المتعلقة بالحماية مركزة على أنشطة الدعوة والترويج مثل الحملة العالمية للتشجيع على انضمام الدول إلى الصكوك الدولية لحماية اللاجئين والاتفاقيات المتعلقة بانعدام الجنسية. |
Preocupan también al Comité la falta de documentos de identificación de los solicitantes de asilo, los casos de devolución arbitraria de los refugiados y la falta de normativa nacional acorde a los estándares internacionales de protección de los refugiados (art. 5). | UN | كما يساورها القلق من عدم وجود وثائق هوية لطالبي اللجوء، ومن حالات الإعادة القسرية التعسفية للاجئين، ولعدم وجود تشريعات وطنية تتماشى والمعايير الدولية لحماية اللاجئين (المادة 5). |
Preocupan también al Comité la falta de documentos de identificación de los solicitantes de asilo, los casos de devolución arbitraria de los refugiados y la falta de normativa nacional acorde a los estándares internacionales de protección de los refugiados (art. 5). | UN | كما يساورها القلق من عدم وجود وثائق هوية لطالبي اللجوء، ومن حالات الإعادة القسرية التعسفية للاجئين، ولعدم وجود تشريعات وطنية تتماشى والمعايير الدولية لحماية اللاجئين (المادة 5). |
96.5 Adherirse a los instrumentos internacionales de protección de los refugiados, aprobar legislación nacional en materia de asilo y crear estructuras administrativas adecuadas, y celebrar con el ACNUR un acuerdo formal que consagre su presencia y sus operaciones en el país (Canadá); | UN | 96-5- أن تنضم إلى الصكوك الدولية لحماية اللاجئين وأن تعتمد قانوناً وطنياً بشأن اللجوء وتنشئ الهياكل الإدارية المناسبة، وأن تتوصل إلى اتفاق رسمي مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين يحدد وجود الوكالة وعملياتها في البلد (كندا)؛ |