"internacionales de socorro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإغاثة الدولية
        
    • الدولية للإغاثة
        
    • الغوثية الدولية
        
    • اﻻغاثة الدولية
        
    • اﻹغاثة الدولية التي
        
    • إغاثة دولية
        
    • للإغاثة الدولية
        
    Si bien éste es un principio bien establecido, muchos agentes internacionales de socorro tienen dificultades para concebir su función como una fundamentalmente de apoyo. UN وعلى الرغم من رسوخ هذا التصور، فإن كثيرا من جهات الإغاثة الدولية تواجه صعوبة في تصور دورها كجهات داعمة في المقام الأول.
    También pido al Gobierno de Eritrea que facilite la labor de los organismos internacionales de socorro en la zona de la Misión, que hasta ahora ha debido permanecer en Asmara. UN كما أناشد حكومة إريتريا تسهيل عمل وكالات الإغاثة الدولية في منطقة البعثة التي قيدتها أسمره حتى الآن.
    Doy también las gracias al Secretario General y a su personal por haber coordinado los esfuerzos internacionales de socorro. UN كما أشكر الأمين العام ومعاونيه لما قاموا به من تنسيق لجهود الإغاثة الدولية.
    Ha participado activamente en actividades internacionales de socorro humanitario en respuesta al pedido de países afectados, y al llamado de la comunidad internacional. UN فهي تشارك مشاركة نشطة في الجهود الدولية للإغاثة الإنسانية استجابة للطلبات المقدمة من البلدان المتأثرة وللنداءات الموجهة من المجتمع الدولي.
    El Gobierno de mi país considera que es necesario llevar a cabo un examen de los existentes fondos internacionales de socorro en caso de desastre y aumentar la cantidad de los recursos financieros disponibles con miras a eliminar la triste situación que causa la vulnerabilidad económica de tantas de nuestras naciones. UN وترى حكومة بلدي أن استعراض الصناديق الدولية للإغاثة من الكوارث، وزيادة مقادير الموارد المالية المتاحة، ضروريان لإزالة الوضع البائس للهشاشة الاقتصادية للعديد من دولنا.
    Las organizaciones internacionales de socorro han suspendido sus planes de reconstruir algunas de las casas dañadas de Sjeverin y de ayudar a quienes desean volver por falta de garantías sólidas de seguridad. UN وقد أوقفت المنظمات الغوثية الدولية تنفيذ خططها الرامية إلى إعادة بناء بعض هذه المنازل في سيفرين ومساعدة اﻷشخاص الراغبين في العودة، بسبب عدم وجود ضمانات أمنية قوية.
    La potenciación de las observaciones de la Tierra ayudará también a las organizaciones internacionales de socorro a planificar más eficazmente sus intervenciones en casos de hambruna. UN ومن شأن تحسين عمليات رصد الأرض أن يساعد أيضا منظمات الإغاثة الدولية على وضع خطط أكثر نجاعة لمواجهة المجاعات.
    En su opinión, el Estado afectado tiene primacía en todas las formas de cooperación, en particular la asistencia humanitaria y la coordinación de las actividades internacionales de socorro. UN وهو يرى أن للدولة المتضررة الأولوية في جميع أشكال التعاون، بما في ذلك المساعدة الإنسانية وتنسيق أعمال الإغاثة الدولية.
    ii) Medidas para permitir el regreso de los organismos internacionales de socorro a Timor Occidental, para lo cual será necesario garantizar la seguridad de su personal. UN `2 ' اتخاذ إجراء لإفساح المجال أمام وكالات الإغاثة الدولية للعودة إلى تيمور الغربية، وهذا بدوره يستوجب ضمان أمن الموظفين.
    ii) Medidas para permitir el regreso de los organismos internacionales de socorro a Timor Occidental, para lo cual será necesario garantizar la seguridad de su personal. UN `2 ' اتخاذ إجراء لإفساح المجال أمام وكالات الإغاثة الدولية للعودة إلى تيمور الغربية، وهذا بدوره يستوجب ضمان أمن الموظفين.
    Como consecuencia, las misiones internacionales de socorro se suspenden con más frecuencia, al ser los propios trabajadores de los servicios de asistencia, las víctimas más frecuentes de los ataques. UN ونتيجة لذلك، يكثر وقف بعثات الإغاثة الدولية حيث يجد العاملون في مجال تقديم المعونة أنفسهم أهدافا للهجمات على نحو متزايد.
    Encomió al Gobierno del Sudán por los servicios que prestaba a la población, especialmente los desplazados, y por su decisión de permitir que las organizaciones internacionales de socorro pudieran desplazarse libremente y prestar servicios humanitarios a la población afectada por las calamidades. UN وأشاد بالخدمات التي تقدمها الحكومة السودانية للسكان والنازحين، وقرارها بالسماح لمنظمات الإغاثة الدولية بحرية الحركة والتنقل للسكان المتضررين.
    Damos las gracias al Sr. Jan Egeland y a sus hábiles colegas por haber trabajado de manera infatigable durante los tres últimos años en la movilización y la coordinación de los esfuerzos internacionales de socorro y asistencia para las víctimas de esta tragedia. UN ونعرب عن تقديرنا للسيد جان إيغلاند وزملائه القديرين لما بذلوه من جهود دؤوبة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية لتعبئة وتنسيق جهود الإغاثة الدولية وتقديم المساعدة إلى ضحايا هذه المأساة.
    El día posterior a la tragedia del tsunami, la República Islámica del Irán empezó a enviar asistencia de socorro a las zonas afectadas por el desastre y participó en las operaciones internacionales de socorro. UN وقد بدأت جمهورية إيران الإسلامية في اليوم التالي لمأساة أمواج سونامي إرسال شحنات الإغاثة إلى المناطق المنكوبة، وشاركت في عمليات الإغاثة الدولية.
    Sin embargo, al mismo tiempo, ejemplos de desprendimiento, compasión y comprensión, como se mostraron vívidamente con los prontos esfuerzos internacionales de socorro con motivo del tsunami, nos recuerdan que la humanidad también tiene una capacidad ilimitada de compasión y empatía. UN ولكن في الوقت ذاته، فإن أمثلة على نكران الذات والحنان والتفهم، كما تجلت بصورة حية في جهود الإغاثة الدولية العاجلة من أمواج تسونامي، تذكرنا بأن الإنسان يملك أيضا قدرة لا حدود لها على الحنان والتعاطف.
    El año pasado, su Gobierno participó activamente en importantes operaciones internacionales de socorro de emergencia y, por medio de canales bilaterales y multilaterales, ha proporcionado asistencia humanitaria de emergencia en efectivo y en especies a algunos países afectados. UN وقال إن حكومته نشطت خلال العام المنصرم في المشاركة في العمليات الدولية للإغاثة في حالات الكوارث، ومن خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف زودت بعض البلدان المتضررة بمساعدات إنسانية لحالات الطوارئ نقداً وعيناً.
    En el estudio, terminado a fines de 2007 y presentado a principios de 2008, se señaló que los recursos militares extranjeros son un elemento común de las operaciones internacionales de socorro en casos de desastre de gran envergadura. UN وأفادت الدراسة، التي اكتملت في أواخر عام 2007 وبدأ تطبيقها في مطلع عام 2008، أن العتاد العسكري الأجنبي سمة مشتركة لكبريات العمليات الدولية للإغاثة من الكوارث.
    Recientemente, la Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja adoptó las Directrices sobre la facilitación y reglamentación nacionales de las operaciones internacionales de socorro en casos de desastre y asistencia para la recuperación inicial, de 2007. UN وفي تطور هام حدث مؤخرا، اعتمد المؤتمر الدولي للصليب الأحمر والهلال الأحمر ' ' المبادئ التوجيهية لتسهيل وتنظيم المساعدة الدولية للإغاثة والانتعاش الأولي على الصعيد المحلي في حالات الكوارث`` في عام 2007.
    Consideró que la tarea de la Comisión sería elaborar un proyecto de artículos, sin perjuicio de la forma definitiva, que serviría de marco jurídico para la realización de actividades internacionales de socorro en casos de desastre, aclarando los principios y conceptos jurídicos fundamentales a fin de dotar a la labor de socorro en casos de desastre de bases jurídicas sólidas. UN وقال إنه أبدى رأيا مفاده أن عمل اللجنة سيتمثل في وضع مشاريع للمواد، من دون المساس بالشكل النهائي، تُتخذ إطارا قانونيا للقيام بالأنشطة الدولية للإغاثة في حالات الكوارث، مبينا المبادئ والمفاهيم القانونية الأساسية من أجل إرساء الأعمال الغوثية في حالات الكوارث على أساس قانوني آمن.
    También es preferible un enfoque basado en las necesidades a uno basado en los derechos; tendría además el beneficio adicional de ser consecuente con las directrices de la Federación Internacional de las Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja sobre la facilitación y reglamentación nacionales de las operaciones internacionales de socorro en casos de desastre y la asistencia para la recuperación inicial. UN وتابع قائلا إن النهج القائم على الاحتياجات يُفضل أيضا على النهج القائم على الحقوق، وينطوي على فائدة مضافة تتمثل في الاتساق مع المبادئ التوجيهية للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لتسهيل العمليات الدولية للإغاثة والإنعاش الأولي في حالات الكوارث وتنظيمها على الصعيد الوطني.
    Asimismo, está profundamente preocupado por los intentos del Gobierno de Zimbabwe de influir en la distribución de la asistencia humanitaria de las organizaciones internacionales de socorro. UN وأعرب كذلك عن قلقه العميق إزاء المحاولات التي تبذلها حكومة زمبابوي للتأثير على توزيع المعونة الإنسانية من قِبَل المؤسسات الغوثية الدولية.
    En 1994, el 70% de los alimentos necesarios han sido movilizados por las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales de socorro. UN وبالنسبة لعام ١٩٩٤، تمكنت اﻷمم المتحدة وجهات اﻹغاثة الدولية من تعبئة ٧٠ في المائة من الاحتياجات الغذائية المقدرة.
    El aumento del número de bajas plantea un dilema adicional a las organizaciones internacionales de socorro, que deben velar por la seguridad de su personal. UN وتمثل هذه الخسائر المتصاعدة أزمة اضافية بالنسبة لمنظمات اﻹغاثة الدولية التي يتعين عليها أن تضمن سلامة موظفيها.
    Estos informes se complementaron con información recibida de varias organizaciones internacionales de socorro. UN واستكملت هذه التقارير بمعلومات وردت من عدة منظمات إغاثة دولية.
    Entre ellos destacamos positivamente las Directrices sobre la facilitación y reglamentación nacionales de las operaciones internacionales de socorro en casos de desastre y asistencia para la recuperación inicial, como elemento que contribuye a reforzar los marcos jurídicos de la asistencia internacional en casos de desastre. UN ومن ضمنها، نود أن نبرز المبادئ التوجيهية بشأن تسهيل أعمال الإغاثة الدولية في حالات الطوارئ وتنظيمها وتيسير المساعدة الأولية للإنعاش على المستوى المحلي بصفتها عنصرا في تعزيز الإطار القانوني للإغاثة الدولية في حالات الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus