"internacionales dirigidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية الرامية
        
    • الدولية المبذولة
        
    • الدولية الهادفة
        
    Participamos activamente en labores internacionales dirigidas a la erradicación de la pobreza. UN ونشارك بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الفقر.
    El Gobierno de la República de Corea seguirá contribuyendo a las iniciativas internacionales dirigidas a reforzar los regímenes de no proliferación. UN وستواصل حكومة جمهورية كوريا الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز أنظمة عدم الانتشار.
    Serbia continúa apoyando las gestiones y actividades internacionales dirigidas a preservar la seguridad internacional mediante la no proliferación, el control de los armamentos y el desarme. UN وما برحت صربيا تؤيد مجمل الجهود والأنشطة الدولية الرامية إلى صون الأمن الدولي بمنع الانتشار وضبط التسلح ونزع السلاح.
    Compartimos las inquietudes de tipo humanitario que respaldan las actividades internacionales dirigidas a limitar el uso de las municiones en racimo. UN ونشاطر الشواغل الإنسانية وراء الجهود الدولية المبذولة للحد من استخدام الذخائر العنقودية.
    El orador también elogia las iniciativas internacionales dirigidas a ayudar al pueblo de Tokelau a lidiar con el impacto de la prolongada sequía que sufre el Territorio. UN وكما أثنى أيضا على الجهود الدولية المبذولة لمساعدة شعب توكيلاو على مواجهة الجفاف الذي طال أمده طويل الأمد في الإقليم.
    Durante esas visitas, el Representante Especial expuso la posición de China sobre la promoción del proceso de paz del Oriente Medio y expresó su apoyo a todos los esfuerzos internacionales en favor del restablecimiento de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio y su voluntad de participar en ellos, así como en las reuniones internacionales dirigidas a este mismo fin. UN وخلال هذه الزيارات أوضح المبعوث الخاص موقف الصين بشأن تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط وأعرب عن دعم الصين واستعدادها للمشاركة في جميع الجهود الدولية التي تساعد الشرق الأوسط في العودة إلى السلام والاستقرار، كما أعرب عن استعداد الصين للمشاركة بنشاط في الاجتماعات الدولية الهادفة إلى بلوغ هذه الغاية.
    Los países desarrollados deben contribuir a las iniciativas internacionales dirigidas a mejorar la capacidad en ciencias y tecnología de los países en desarrollo, para que puedan resolver mejor los problemas en su origen. UN ويتعين أن تسهم البلدان المتقدمة النمو في المبادرات الدولية الرامية إلى تحسين قدرات البلدان النامية في ميدان العلم والتكنولوجيا لكي تصبح أكثر قدرة على حل المشاكل في منابعها.
    Como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Bulgaria contribuye a mejorar la eficacia de las actividades internacionales dirigidas a lograr la paz y la seguridad, la estabilidad y el desarrollo económico. UN وتسهم بلغاريا بوصفها دولة عضو في اﻷمم المتحدة في تعزيز كفاءة الجهود الدولية الرامية الى صون السلم واﻷمن وتحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية.
    En estos últimos años, Mongolia ha participado diligentemente en las actividades internacionales dirigidas a fortalecer las instituciones y los procesos de un gobierno democrático, proteger los derechos humanos y promover la consolidación de la democracia. UN وفي السنوات الأخيرة، كانت منغوليا مشاركا نشطا في الأنشطة الدولية الرامية إلى تعزيز مؤسسات الحكم الديمقراطي وعملياته، وحماية حقوق الإنسان، والنهوض بعملية ترسيخ الديمقراطية.
    También ha participado activamente y continuará participando en las gestiones internacionales dirigidas a reforzar dichos convenios y convenciones y a lograr su aceptación universal. UN كما باتت مشاركا نشطا في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز تلك الاتفاقيات وتأكيد طابعها العالمي، وستواصل الاضطلاع بدور نشط في هذا المجال.
    Su delegación tiene la profunda convicción de que una intensificación de las medidas internacionales dirigidas a eliminar efectivamente esas actividades delictivas también contribuirá a la eliminación del terrorismo. UN وأعرب عن عمق اقتناع وفد بلده بأن زيادة الجهود الدولية الرامية إلى القضاء بصورة فعالة على هذه الأنشطة الإجرامية من شأنها أن تساهم أيضا في قطع دابر الإرهاب.
    Noruega es un ferviente partidario de las labores internacionales dirigidas a lograr ese objetivo, y colabora con Gobiernos y organizaciones no gubernamentales, sobre la base del Programa de Acción de las Naciones Unidas, dentro de los marcos multilateral, regional y bilateral. UN والنرويج مؤيد قوي للجهود الدولية الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، وتتعاون مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية استناداً إلى برنامج عمل الأمم المتحدة، في أطر متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية.
    Venezuela también rechaza las medidas coercitivas unilaterales, y enfatiza que las iniciativas internacionales dirigidas al control de armamentos convencionales bajo ninguna circunstancia deberán soslayar las preocupaciones en materia de seguridad y defensa de los Estados. UN وترفض فنـزويلا أيضا التدابير القسرية الأحادية وتؤكد أنه ينبغي للجهود الدولية الرامية إلى مراقبة الأسلحة التقليدية ألاّ تتجاهل، بأي حال من الأحوال، الشواغل الأمنية والدفاعية للدول.
    Serbia adjudica gran importancia a las actividades internacionales dirigidas a fortalecer los esfuerzos conjuntos y a evitar la proliferación de todo tipo de armas de destrucción en masa, sobre todo las actividades relativas al fortalecimiento de la universalidad de las medidas y actividades de prevención. UN تولي صربيا أهمية كبيرة للأنشطة الدولية الرامية إلى تعزيز الجهود المشتركة ومنع انتشار جميع أسلحة الدمار الشامل، خاصة الأنشطة المتصلة بتعزيز عالمية تدابير الوقاية وأنشطتها.
    En relación con los párrafos 8, 9 y 10 de la parte dispositiva, Vanuatu apoya, en el mayor grado posible, las iniciativas internacionales dirigidas a mitigar la amenaza que representan las armas nucleares, químicas y biológicas, sus sistemas vectores y los materiales conexos. UN فيما يتعلق بالفقرات 8 و 9 و 10 من المنطوق، تؤيد فانواتو، إلى أقصى حد ممكن، المبادرات الدولية الرامية إلى الحد من الخطر الذي يشكله انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مكونات.
    Como nación que durante los últimos siglos ha logrado grandes avances en la ordenación hídrica y la regulación de las inundaciones, el Japón ha desempeñado un papel esencial en las labores internacionales dirigidas a mejorar el acceso al agua potable y a servicios de saneamiento. UN واليابان كأمة حققت تقدماً كبيراً في إدارة المياه والتحكم في الفيضانات إبان القرون القليلة الماضية، اضطلعت بدور ريادي في الجهود الدولية الرامية إلى توسيع إمكانية توفير المياه النظيفة والصرف الصحي.
    Asimismo, quisiera reafirmar nuestro apoyo a las labores internacionales dirigidas a la solución pacífica del conflicto abjasio, en particular las de las Naciones Unidas y del Representante Especial en Georgia, con la asistencia del Grupo de Amigos del Secretario General. UN وأود أيضا أن أؤكد من جديد دعمنا للجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في أبخازيا، وعلى وجه الخصوص جهود الأمم المتحدة والممثل الخاص في جورجيا، بمساعدة مجموعة أصدقاء الأمين العام.
    Las partes reiteran su disposición a promover activamente en la Conferencia de Desarme en Ginebra las iniciativas internacionales dirigidas a prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ويؤكد الجانبان مجددا استعدادهما للعمل بنشاط على تطوير الجهود الدولية الرامية إلى منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، في مؤتمر نزع السلاح بجنيف.
    :: El nuevo Comité del Consejo de Seguridad contra el Terrorismo debería coordinar todas las actividades internacionales dirigidas a impedir que los terroristas adquieran o desarrollen armas de destrucción en masa. UN :: ينبغي للجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب الجديدة أن تنسق جميع الجهود الدولية المبذولة لمنع احتمال حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل أو بنائها.
    El Gobierno de Jordania desea también reafirmar su compromiso de continuar cooperando, a través del diálogo, con todos los Estados, con las actividades internacionales dirigidas a combatir el terrorismo y, en especial, con el Comité contra el Terrorismo. UN كما تؤكد الحكومة الأردنية التزامها باستمرار التعاون والتشاور مع جميع الدول والجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب، وعلى وجه الخصوص مع لجنة مكافحة الإرهاب.
    En consecuencia, el programa mundial de desarrollo debe sustentarse en las actividades internacionales dirigidas a asegurar la prevención y abordar las necesidades de socorro y rehabilitación de los refugiados. UN لذا يتعين أن يكون برنامج التنمية العالمي الأساس للجهود الدولية المبذولة لكفالة منع تدفقات اللاجئين ومعالجة احتياجات الإغاثة وإعادة التأهيل لدى اللاجئين.
    Durante esas visitas, el Representante Especial expuso la posición de China sobre la promoción del proceso de paz del Oriente Medio y expresó su apoyo a todos los esfuerzos internacionales en favor del restablecimiento de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio y su voluntad de participar en ellos, así como en las reuniones internacionales dirigidas a este mismo fin. UN وخلال هذه الزيارات أوضح المبعوث الخاص موقف الصين بشأن تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط وأعرب عن دعم الصين واستعدادها للمشاركة في جميع الجهود الدولية التي تساعد الشرق الأوسط في العودة إلى السلام والاستقرار، كما أعرب عن استعداد الصين للمشاركة بنشاط في الاجتماعات الدولية الهادفة إلى بلوغ هذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus