"internacionales en el ámbito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية في مجال
        
    • الدولية في ميدان
        
    • الدولية على الصعيد
        
    • الدولية في مضمار
        
    • الدوليين في ميدان
        
    • دولية في مجال
        
    • دولياً من صكوك
        
    • الدوليين في مجال
        
    • الدولية في مجالي
        
    Por otra parte, las autoridades de transición cooperaron ampliamente con algunas organizaciones no gubernamentales internacionales en el ámbito de la reconciliación. UN ومن ناحية أخرى، تعاونت السلطة الانتقالية على نطاق واسع مع بعض المنظمات غير الحكومية الدولية في مجال المصالحة.
    El Gobierno de China siempre ha apoyado las actividades internacionales en el ámbito de la juventud y ha participado activamente en ellas. UN وما فتئت حكومة الصين تؤيد اﻷنشطة الدولية في مجال الشباب وتشارك فيها مشاركة نشطة.
    Se promoverían la vigilancia efectiva y la aplicación y el cumplimiento más estrictos de los instrumentos jurídicos internacionales en el ámbito del medio ambiente. UN وسيتم تشجيع الدول على فعالية رصد الصكوك القانونية الدولية في مجال البيئة وحسن تنفيذها والامتثال لها.
    Pese a las complejidades de su transición, Ucrania no escatima esfuerzos para cumplir sus compromisos internacionales en el ámbito de los derechos humanos. UN وبالرغم من تعقد مرحلة الانتقال التي تمر بها أوكرانيا، فإنها لم تدخر جهدا للوفاء بالتزاماتها الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    10. Hungría ha asumido numerosas obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos. UN 10- قبلت هنغاريا مجموعة واسعة من الالتزامات الدولية في ميدان حقوق الإنسان.
    Los presupuestos en que se apoya esta conclusión tienen relación con la forma de aprobación de los tratados internacionales en el ámbito interno. UN وتتصل الافتراضات التي تستند إليها هذه النتيجة بشكل الموافقة على المعاهدات الدولية على الصعيد الداخلي.
    Armenia está comprometida con sus obligaciones internacionales en el ámbito del control de armamentos y el desarme. UN وأرمينيا تحترم التزاماتها الدولية في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    :: Vigilar y controlar continuamente la aplicación de las sanciones internacionales en el ámbito de sus competencias; UN مواصلة رصد ومراقبة تنفيذ الجزاءات الدولية في مجال اختصاصه
    Angola continuará promoviendo medidas legislativas dirigidas a armonizar mejor su marco jurídico interno con sus obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos. UN وستواصل أنغولا تعزيز التدابير التشريعية من أجل إيجاد اتساق أفضل بين أطرها القانونية المحلية والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Desarrollar la cooperación con Estados extranjeros y organizaciones internacionales en el ámbito de la lucha contra la trata de personas. UN زيادة التعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    Además, en la nota figura un resumen de los contactos y la cooperación entre la secretaría y los organismos internacionales en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. UN وفضلا عن ذلك، تقدم المذكرة موجزا عن الاتصالات وأوجه التعاون بين الأمانة والهيئات الدولية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Varios delegados solicitaron también un fortalecimiento de las iniciativas internacionales en el ámbito de las remesas. UN ودعا عدد من المندوبين أيضاً إلى تعزيز المبادرات الدولية في مجال التحويلات.
    Varios delegados solicitaron también un fortalecimiento de las iniciativas internacionales en el ámbito de las remesas. UN ودعا عدد من المندوبين أيضاً إلى تعزيز المبادرات الدولية في مجال التحويلات.
    El año pasado el Reino de Marruecos no escatimó esfuerzos por cumplir con todos sus compromisos internacionales en el ámbito del desarme y la no proliferación. UN وخلال هذه السنة المنصرمة لم تدخر المملكة المغربية جهدا للوفاء بكل التزاماتها الدولية في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La CNUDMI también debe continuar la labor de coordinación con las organizaciones internacionales en el ámbito del derecho mercantil. UN كما ينبغي للأونسيترال أن تواصل تنسيقها لأنشطة المنظمات الدولية في ميدان القانون التجاري.
    El Consejo ha contribuido a un mayor desarrollo y comprensión de las normas y principios internacionales en el ámbito de los derechos humanos. UN لقد ساهم المجلس في زيادة تطوير وفهم الأعراف والمعايير الدولية في ميدان حقوق الإنسان.
    También se realizan cursos con representantes de agencias internacionales amigas relacionadas con el fenómeno del terrorismo y delitos conexos, acerca de las implicaciones de las organizaciones internacionales en el ámbito nacional. UN كما تنظم دورات دراسية تتناول اشتراك المنظمات الدولية على الصعيد الوطني مع ممثلي الوكالات الدولية الصديقة التي تعالج الإرهاب والجرائم المتصلة به.
    38. A primera vista, la cuestión de la responsabilidad de las organizaciones internacionales en el ámbito de los derechos fundamentales parece paradójica. UN 38- ويبدو للوهلة الأولى أن مسألة مسؤوليات المنظمات الدولية في مضمار الحقوق الأساسية تنطوي على تناقض.
    Este es un ejemplo de la necesidad y la eficacia de la cooperación y la asistencia internacionales en el ámbito del desarme. UN وذلك مثال واحد للحاجة إلى التعاون والمساعدة الدوليين في ميدان نزع السلاح وفعاليتهما.
    Croacia también proporciona capacitación y auspicia cursos internacionales en el ámbito del mantenimiento de la paz. UN وتوفر كرواتيا أيضا عمليات التدريب وتستضيف دورات تدريب دولية في مجال بناء السلام.
    19 instrumentos internacionales en el ámbito de las Naciones Unidas; UN ٩١ صكاً دولياً من صكوك منظمة اﻷمم المتحدة؛
    Esta comunidad de intereses, que se reúne una o dos veces por año, se estructurará como asociación profesional de expertos internacionales en el ámbito de la ética. UN وسينظم مجتمع أصحاب المصلحة المشتركة هذا الذي سيجتمع مرة أو مرتين سنويا باعتباره شكلا من أشكال الانتساب المهني للعاملين الدوليين في مجال الأخلاقيات.
    Bhután acepta la recomendación y, a este respecto, seguirá guiándose por sus obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN تقبل بوتان بهذه التوصية وستظل، بهذا الخصوص، تسترشد بالتزاماتها الدولية في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus