"internacionales en el contexto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية في سياق
        
    • الدوليين في سياق
        
    • الدوليين في إطار
        
    • الدولية في إطار
        
    • دولية في سياق
        
    El informe recibió una amplia atención de los medios de información internacionales en el contexto de Hábitat II y fue ampliamente distribuido en la Conferencia misma. UN ولقي التقرير تغطية واسعة النطاق من وسائط اﻹعلام الدولية في سياق الموئل الثاني ووزع على نطاق واسع في المؤتمر ذاته.
    Merece que se le examine en mayor medida en los foros internacionales en el contexto de la libre circulación de los jóvenes a través de las fronteras. UN وهي تستحق المزيد من المناقشة في المحافل الدولية في سياق حرية حركة الشباب عبر الحدود.
    Sabemos que, en los últimos años, se han presentado reclamaciones contra varias organizaciones internacionales en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz en las que participó personal militar. UN ونحن على بينه بأن هذه المطالبات نشأت في السنوات الأخيرة ضد العديد من المنظمات الدولية في سياق عمليات حفظ السلام التي تشمل استخدام الأفراد العسكريين.
    Ampliación de la cooperación y la asistencia internacionales en el contexto de la Convención UN تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين في سياق الاتفاقية
    Ampliación de la cooperación y la asistencia internacionales en el contexto de la Convención UN تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين في سياق الاتفاقية
    Asimismo, varias delegaciones expresaron apoyo en esa sesión especial a la propuesta de Zambia de que se estableciera un nuevo Comité Permanente para hacer frente a los problemas relativos a la cooperación y la asistencia internacionales en el contexto de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت عدة وفود في هذه الدورة الاستثنائية عن دعمها لاقتراح زامبيا بإنشاء لجنة دائمة جديدة لمواجهة التحديات المتصلة بالتعاون والمساعدة الدوليين في إطار الاتفاقية.
    Finalmente, pregunta si la Relatora Especial prevé una función particular para los organizaciones internacionales en el contexto de la cooperación para prevenir la migración ilegal. UN وأخيراً، استفسرت عمّا إذا كانت المقررة الخاصة تتصور وجود دور خاص للمنظمات الدولية في إطار التعاون لمنع الهجرة غير المشروعة.
    El establecimiento de tribunales internacionales en el contexto de la ex Yugoslavia de Rwanda y la reciente decisión de establecer la Corte Penal Internacional constituyen importantes intentos de la comunidad internacional de poner fin a la cultura de impunidad. UN ٤٢ - ويمثل إنشاء محاكم دولية في سياق يوغوسلافيا السابقة ورواندا، والقرار الذي اتخذ مؤخرا بإنشاء محكمة جنائية دولية سعيا جديا من طرف المجتمع الدولي إلى وضع حد لثقافة اﻹفلات من العقاب.
    La cuestión del papel de las instituciones internacionales en el contexto de las consecuencias jurídicas de los crímenes estatales internacionales es compleja. UN ٤٨ - وأردف أن مسألة الدور الذي تؤدي المؤسسات الدولية في سياق النتائج القانونية المترتبة على الجرائم الدولية للدول مسألة معقدة.
    iii) Prestación de servicios de cooperación técnica, previa solicitud, a organismos gubernamentales de la Argentina en relación con políticas para promover el desarrollo empresarial de las empresas pequeñas y medianas, las inversiones, la productividad y las relaciones internacionales en el contexto de las estrategias de integración; UN ' ٣` تقديم خدمات التعاون التقني، عند الطلب، إلى الوكالات الحكومية في اﻷرجنتين فيما يتصل بسياسات تعزيز تنمية اﻷعمال التجارية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، والاستثمار، والانتاجية والصلات الدولية في سياق استراتيجيات التكامل؛
    iii) Prestación de servicios de cooperación técnica, previa solicitud, a organismos gubernamentales de la Argentina en relación con políticas para promover el desarrollo empresarial de las empresas pequeñas y medianas, las inversiones, la productividad y las relaciones internacionales en el contexto de las estrategias de integración; UN ' ٣` تقديم خدمات التعاون التقني، عند الطلب، إلى الوكالات الحكومية في اﻷرجنتين فيما يتصل بسياسات تعزيز تنمية اﻷعمال التجارية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، والاستثمار، والانتاجية والصلات الدولية في سياق استراتيجيات التكامل؛
    En resumen, en el transcurso del debate aparecieron numerosas vías para que los gobiernos puedan entrar en contacto de forma eficaz con la sociedad civil y las organizaciones internacionales en el contexto de un proceso impulsado a nivel estatal, como puede comprobarse a continuación: UN 234 - ومجمل القول إن المناقشة أسفرت عن عدة طرق يمكن أن تشارك بها الحكومات بفعالية مع المجتمع المدني والمنظمات الدولية في سياق عملية تقودها الدولة. وفي هذا الصدد:
    El grupo está integrado por los servicios estadísticos de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y la Secretaría, cuyo mandato incluye la facilitación de estadísticas oficiales internacionales en el contexto de los principios que rigen las actividades estadísticas internacionales. UN ٣ - يتألف الفريق من الدوائر الإحصائية لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والأمانة العامة، التي تشمل ولايتها تقديم الإحصاءات الرسمية الدولية في سياق المبادئ المنظمة للأنشطة الإحصائية الدولية.
    IV.21. La Comisión Consultiva observa en el párrafo 8.66 del proyecto de presupuesto que se ha solicitado un nuevo puesto de categoría P-5 para actividades relacionadas con las migraciones internacionales en el contexto de las actividades complementarias de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN رابعا - ٢١ وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٨ - ٦٦ من عرض الميزانية، أنه قد طلبت وظيفة إضافية من الرتبة ف - ٥ ﻷداء اﻷنشطة المتصلة أساسا بمسائل الهجرة الدولية في سياق متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Existe la necesidad de forjar asociaciones entre los interesados internacionales en el contexto de la mediación. UN وثمة حاجة لبناء شراكات بين أصحاب المصلحة الدوليين في سياق الوساطة.
    38. Existen muchas referencias a la obligación de la asistencia y la cooperación internacionales en el contexto de los derechos humanos. UN 38- وهناك العديد من الإشارات إلى واجب تقديم المساعدة والتعاون الدوليين في سياق حقوق الإنسان.
    10. Ampliación de la cooperación y la asistencia internacionales en el contexto de la Convención. UN 10- تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين في سياق الاتفاقية
    10. Ampliación de la cooperación y la asistencia internacionales en el contexto de la Convención. UN 10- تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين في سياق الاتفاقية
    10. Ampliación de la cooperación y la asistencia internacionales en el contexto de la Convención. UN 10- تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين في سياق الاتفاقية
    93. En la Cumbre de Cartagena, Zambia, con el apoyo de otros agentes, propuso que se estableciera un nuevo Comité Permanente para hacer frente a los problemas relativos a la cooperación y asistencia internacionales en el contexto de la Convención. UN 93- وفي قمة كارتاخينا، اقترحت زامبيا، بدعم من جهات فاعلة أخرى، إنشاء لجنة دائمة جديدة لمواجهة التحديات المتصلة بالتعاون والمساعدة الدوليين في سياق الاتفاقية.
    Asimismo, varias delegaciones expresaron apoyo en esa sesión especial a la propuesta de Zambia de que se estableciera un nuevo Comité Permanente para hacer frente a los problemas relativos a la cooperación y la asistencia internacionales en el contexto de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت عدة وفود في هذه الدورة الاستثنائية عن دعمها لاقتراح زامبيا بإنشاء لجنة دائمة جديدة لمواجهة التحديات المتصلة بالتعاون والمساعدة الدوليين في إطار الاتفاقية.
    Consciente de la necesidad de estrechar la cooperación entre el Protocolo de Montreal y las secretarías de otros convenios y convenciones y organizaciones internacionales en el contexto de sus respectivos mandatos, UN ووعياً منه بالحاجة إلى تعزيز التعاون بين بروتوكول مونتريال وأمانات الاتفاقيات ذات الصلة الأخرى والمنظمات الدولية في إطار الولاية الخاصة بكل منها،
    Se ha pedido también que las Naciones Unidas establezcan una comisión internacional de investigación encargada de investigar los crímenes internacionales en el contexto de la República Popular Democrática de Corea. UN ووجهت أيضا دعوة إلى الأمم المتحدة لإنشاء لجنة تحقيق دولية لتحقق في ارتكاب جرائم دولية في سياق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus