"internacionales en el marco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية في إطار
        
    • دولية في إطار
        
    • الدوليين في إطار
        
    • الدولي في إطار
        
    • الدولية ضمن إطار
        
    • الدولية العاملة في إطار
        
    • الصعيد الدولي وذلك في إطار
        
    • الصعيد العالمي في إطار
        
    Actividades internacionales en el marco de la lucha contra la violencia y la discriminación contra la mujer y de la lucha por mejorar su situación jurídica y social UN الأنشطة الدولية في إطار مكافحة العنف والتمييز ضد المرأة ومعركة تحسين وضعها القانوني:
    Aunque desde hace varios decenios se llevaba barajando la idea de procesar a los autores de crímenes y delitos internacionales en el marco de un esfuerzo internacional concertado, los Estados no han comenzado a actuar en consonancia hasta el momento presente. UN ورغم أن فكرة محاكمة مرتكبي الجنايات والجنح الدولية في إطار جهود دولية متضافرة كانت ماثلة منذ عقود عدة، فإن الدول لم تبدأ بإيلائها اﻷهمية إلا في الوقت الحاضر.
    Debe subrayarse aquí que las medidas adoptadas por las instituciones monetarias internacionales en el marco de su política y sus programas de acción lo que hacen sobre todo es agravar la pobreza y ampliar las diferencias entre ricos y pobres. UN ويجب اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن التدابير التي اتخذتها المؤسسات النقدية الدولية في إطار سياستها وبرنامج عملها كانت أهم نتائجها زيادة حدة الفقر وتوسيع الفجوة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء.
    El Programa de Control de las Exportaciones para la No Proliferación Internacional ha desarrollado proyectos de cooperación con organizaciones internacionales en el marco de su programa de capacitación para la identificación de productos. UN واستحدث البرنامج مشاريع تعاونية مع منظمات دولية في إطار برنامجه للتدريب على تحديد السلع.
    A. Información de antecedentes sobre la cooperación y la coordinación internacionales en el marco de los convenios UN ألف - معلومات أساسية عن التنسيق والتعاون الدوليين في إطار الاتفاقيات
    Ello corresponde con el papel del Organismo de asistir a los Estados partes a formular proyectos cooperativos internacionales en el marco de la utilización pacífica de la energía nuclear con fines pacíficos, a través del desarrollo de programas eficaces encaminados a mejorar sus capacidades científicas, tecnológicas y normativas sobre la base de las necesidades y decisiones prioritarias de cada país. UN وهذا يتماشـى مع دور الوكالة في مساعدة الدول الأطراف على صياغة مشاريع التعاون الدولي في إطار الاستعمالات السلمية للطاقة النووية من خلال تطوير برامج فعالة ترمي إلى النهوض بقدراتها العلمية والتكنولوجية والتنظيمية القائمـة علـى أسـاس الاحتياجات ذات الأولوية لدى كل بلد وقراراته.
    Por otra parte, el multilateralismo debe seguir siendo el pilar de todos nosotros, puesto que es uno de los valores fundamentales que apuntalan las relaciones internacionales en el marco de una solidaridad activa y de las responsabilidades compartidas bajo la égida de nuestra Organización. UN علاوة على ذلك، يجب أن تبقى تعددية الأطراف دعامة مشتركة لنا جميعا، بوصفها إحدى القيم الأساسية التي ينبغي أن تدعم العلاقات الدولية في إطار من التضامن النشط والمسؤوليات المشتركة، وتحت رعاية منظمتنا.
    Es posible utilizar fuentes tradicionales del derecho internacional y analizar el desarrollo de las políticas operacionales y las prácticas de las organizaciones internacionales en el marco del derecho consuetudinario o de los principios generales del derecho. UN ويمكن استخدام مصادر القانون الدولي التقليدية وتحليل تطور السياسات التنفيذية والممارسات التي تتبعها المنظمات الدولية في إطار القانون العرفي أو المبادئ العامة للقانون.
    Esas tragedias, dondequiera que ocurran, ponen de relieve la importancia de las respuestas colectivas y, en el caso de países con recursos limitados de emergencia y de socorro, destacan la necesidad de coordinar los esfuerzos internacionales en el marco de las Naciones Unidas. UN وتلك المآسي، حيثما تضرب، تشدد على أهمية الاستجابات الجماعية، وفي حالة البلدان التي لا تملك سوى موارد محدودة للإغاثة والطوارئ، تبرز الحاجة إلى تنسيق الجهود الدولية في إطار الأمم المتحدة.
    Se hizo especial hincapié en la función de promoción que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en la tarea de dar a conocer mejor los problemas con que se enfrentan las comunidades minoritarias, la necesidad de compartir las experiencias internacionales en el marco de un diálogo constructivo y la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos. UN وتم التشديد بوجه خاص على دور الدعوة الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية لزيادة التعريف بالقضايا التي تواجه جماعات اﻷقليات، وعلى تقاسم الخبرات الدولية في إطار حوار بناء وتطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Se facilitaron al G-24 estudios técnicos y documentos de investigación acerca de algunos temas, elaborados por expertos de renombre internacional, para la preparación de los debates y negociaciones sobre las cuestiones monetarias y financieras internacionales en el marco del Comité Provisional del Fondo Monetario Internacional, el Comité FMI/Banco Mundial para el Desarrollo y otros organismos. UN زودت مجموعة اﻟ ٤٢ بدراسات تقنية وورقات بحث بشأن مواضيع مختارة أعدها خبراء من ذوي الشهرة العالمية، للتحضير للمناقشات والمفاوضات بشأن القضايا المالية والنقدية الدولية في إطار اللجنة المؤقتة لصندوق النقد الدولي ولجنة التنمية المشتركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وهيئات أخرى.
    Para garantizar aún más la eficacia y oportunidad de las operaciones de mantenimiento de la paz, Italia sigue dispuesta a participar en las misiones internacionales en el marco de las organizaciones regionales y confirma su voluntad de apoyar a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas también en zonas alejadas de su territorio y cuando nuestros intereses nacionales no estén directamente en juego. UN وبغية زيادة ضمان فعالية وسرعة عمليات حفظ السلم، تظل إيطاليا مستعدة للمشاركة في البعثات الدولية في إطار المنظمات اﻹقليمية أيضا؛ كمــا تؤكــد استعدادها لدعم عمليات اﻷمم المتحــدة لحفــظ السلــم فــي مناطق بعيدة عن أراضيهــا، ولا تتعــرض فيها مصالحنا الوطنية لخطر مباشر.
    La Federación de Rusia y la India subrayan la acuciante necesidad de formular, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, una estrategia global para lograr una solución eficaz del problema y reafirman su firme disposición a cooperar estrechamente con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en el marco del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN ويشدد الاتحاد الروسي والهند على الحاجة الماسة إلى القيام، تحت رعاية الأمم المتحدة، بوضع استراتيجية شاملة للتوصل إلى حل فعال لهذه المشكلة. ويؤكدان من جديد استعدادهما التام للتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية في إطار برنامج مراقبة المخدرات للأمم المتحدة.
    Consecuente con su interés por el desarme, Nicaragua ha participado en conferencias internacionales en el marco de las Naciones Unidas y en otros foros internacionales, apoyando las negociaciones multilaterales que se han realizado en el tema de desarme. UN 3 - وشاركت نيكاراغوا، انطلاقا من اهتمامها بنزع السلاح، في مؤتمرات دولية في إطار الأمم المتحدة وفي منتديات دولية أخرى، وقدّمت دعمها للمفاوضات المتعددة الأطراف التي أجريت بشأن نزع السلاح.
    4. El presente informe se basa también en la información facilitada por las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales en el marco de las actividades de la Junta de Coordinación de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas (JJE) acerca de las medidas adoptadas para evitar la trata de seres humanos. UN 4 - ويعتمد هذا التقرير أيضاً على معلومات قدمتها كيانات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات دولية في إطار الأنشطة التي يضطلع بها مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بشأن التدابير المتخذة لكبح الاتجار بالبشر.
    Habría que reforzar la función del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en el marco de la función de solución de controversias de las Naciones Unidas, particularmente impulsando las actividades de constatación de los hechos, entre otras. UN ١٠٤ - وينبغي تعزيز دور مجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن الدوليين في إطار مهمة اﻷمم المتحدة لتسوية المنازعات، ولا سيما من خلال القيام بأنشطة لتقصي الحقائق وغيرها من اﻷنشطة.
    El Plan, elaborado bajo la dirección del Ministerio de Planificación del Iraq, dará un nuevo ímpetu no sólo al adelanto interno del Iraq sino también a su normalización y progreso internacionales en el marco de las actividades de cooperación mundiales para el desarrollo con arreglo al Pacto Internacional con el Iraq. UN ولن تقدم الخطة التي وضعت بقيادة وزارة التخطيط العراقية حافزاً جديداً لتحقيق التقدم الداخلي في العراق فحسب، بل أيضاً لتطبيعه وتحقيق تقدمه على الصعيد الدولي في إطار الشراكات الإنمائية العالمية التي أقيمت بموجب وثيقة العهد الدولي مع العراق.
    53. El PNUMA, a través de su Oficina para la evaluación mundial de las aguas internacionales de Kalmar (Suecia), y con apoyo de GRIDArendal, mantendrá un dispositivo de comunicación sobre evaluación de las aguas internacionales en el marco de UNEP.Net. UN 53- وسوف يواصل اليونيب، من خلال مكتب التقييم العالمي للمياه الدولية التابع لـه في كالمار، السويد، وبدعم من قاعدة " غريد " - أرندال الحفاظ على مدخل حاسوبي لتقييم المياه الدولية ضمن إطار " اليونيب نت " .
    Es necesario que las iniciativas emprendidas por los agentes internacionales en el marco de las Naciones Unidas y de la resolución 1244 (1999) estén estratégicamente armonizadas y sean objeto de una estrecha coordinación. UN كما أن الإجراءات التي تتخذها الجهات الدولية العاملة في إطار الأمم المتحدة والقرار 1244 (1999) يجب أن تكون متسقة استراتيجيا ومنسّقة تنسيقا وثيقا.
    Francia participa concretamente en la elaboración de un sistema de verificación de este Tratado, con la construcción de 16 estaciones de observación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el territorio nacional y de 8 estaciones internacionales en el marco de acuerdos bilaterales de cooperación. UN كما تشارك بشكل ملموس في وضع نظام للتحقق من الامتثال للمعاهدة، عبر إنشاء 16 محطة لرصد الامتثال لها على أرض الوطن و 8 محطات على الصعيد الدولي وذلك في إطار اتفاقات التعاون الثنائي.
    Francia participa concretamente en la implantación de un sistema de verificación del Tratado con 16 estaciones de vigilancia en el territorio nacional y ocho estaciones internacionales en el marco de acuerdos bilaterales de cooperación. UN وتشارك فرنسا بشكل ملموس في إقامة نظام للتحقق من تطبيق المعاهدة، عن طريق إنشاء 16 محطة مراقبة على أراضيها و 8 محطات على الصعيد العالمي في إطار اتفاقات تعاون ثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus