Si bien la ratificación de la Convención en 1993 había representado el punto de partida para la integración de las normas jurídicas internacionales en la legislación nacional, en la práctica no existían actualmente mecanismos que garantizaran la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer. | UN | وأضافت أن التصديق على الاتفاقية في عام 1993 يشكل نقطة البداية بالنسبة لإدماج المعايير القانونية الدولية في القانون المحلي. إذ أن الممارسة الحالية لا توفر آليات تكفل للمرأة الفرص المتساوية مع الرجل. |
Si bien la ratificación de la Convención en 1993 había representado el punto de partida para la integración de las normas jurídicas internacionales en la legislación nacional, en la práctica no existían actualmente mecanismos que garantizaran la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer. | UN | وأضافت أن التصديق على الاتفاقية في عام 1993 يشكل نقطة البداية بالنسبة لإدماج المعايير القانونية الدولية في القانون المحلي. إذ أن الممارسة الحالية لا توفر آليات تكفل للمرأة الفرص المتساوية مع الرجل. |
Entre otras cosas, el objetivo de la reforma legislativa actualmente en curso en Armenia es integrar las normas y disposiciones internacionales en la legislación nacional. | UN | يهدف الإصلاح التشريعي الجاري حاليا في أرمينيا، في جملة أمور، إلى دمج القواعد والأحكام الدولية في التشريعات الوطنية. |
En 1998, ese Comité fue sustituido por el Comité Superior Nacional de Derechos Humanos, encargado de asegurar la incorporación de las disposiciones de los instrumentos internacionales en la legislación nacional y supervisar su aplicación. | UN | وفي عام 1998، تم تعويض هذه اللجنة بهيئة أخرى، هي اللجنة الوطنية العالية المعنية بحقوق الإنسان التي كُلِّفت بضمان إدراج أحكام الصكوك الدولية في التشريعات المحلية والإشراف على تنفيذها. |
31. Chile expresó su reconocimiento, entre otras cosas, por la invitación abierta cursada a los procedimientos especiales, la incorporación directa de los tratados internacionales en la legislación interna y la existencia del Defensor del Pueblo y la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que se ajustaban a los Principios de París. | UN | 31- وأعربت شيلي ضمن أمور أخرى عن تقديرها، لتوجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة، وإدراج المعاهدات الدولية في القوانين المحلية ووجود أمين للمظالم ولجنة وطنية لحقوق الإنسان تتماشى مع مبادئ باريس. |
Uzbekistán se ha adherido a más de 60 tratados internacionales relativos a la defensa de los derechos humanos y realiza una labor sistemática para incorporar las normas internacionales en la legislación nacional. | UN | وقد انضمت أوزبكستان إلى ما يزيد على 60 صكا دوليا تتعلق بحماية حقوق الإنسان، وهي تبذل في هذا المجال جهودا متضافرة بهدف إدماج المعايير الدولية في تشريعاتها الوطنية. |
B. Aplicación de las normas internacionales en la legislación nacional 17 - 25 6 | UN | باء - تنفيذ المعايير الدولية في إطار التشريعات المحلية 17-25 6 |
El representante señaló la creación de la Federación de Bosnia y Herzegovina y las disposiciones muy categóricas en materia de derechos humanos que contenía su Constitución, incluida la disposición de incorporar la Convención y otros instrumentos internacionales en la legislación de la Federación. | UN | ٢٠٩ - ووجه الممثل الانتباه إلى إنشاء اتحاد البوسنة والهرسك وإلى اﻷحكام القوية للغاية الواردة بشأن حقوق اﻹنسان في دستور الاتحاد، بما فيها الحكم الذي يدمج الاتفاقية وصكوكا دولية أخرى في قانون الاتحاد. |
25. Se está prestando cada vez más atención a la cuestión de cómo incorporar las normas internacionales en la legislación nacional. | UN | 25- يتزايد الاهتمام بكيفية تطبيق المعايير الدولية في القانون الوطني. |
19. La Sra. Saiga solicita aclaración de la condición de que gozan los instrumentos internacionales en la legislación nacional. | UN | 19 - السيدة سايغا طلبت إيضاحات بشأن مركز الصكوك الدولية في القانون الوطني. |
La NACDL fue uno de los miembros fundadores de la Coalición de organizaciones no gubernamentales que se ocupa de incorporar los derechos humanos internacionales en la legislación nacional de los Estados Unidos de América. | UN | وتركز الرابطة، كعضو مؤسس في ائتلاف المنظمات غير الحكومية، على إدخال حقوق الإنسان الدولية في القانون المحلي للولايات المتحدة الأمريكية. |
Señaló también que la rica cultura del país apoyaba la salvaguardia de los derechos humanos y reconoció que este estaba decidido a incorporar las obligaciones internacionales en la legislación interna. | UN | ولاحظت أيضاً أن الثقافة الغنية لساموا تدعم حماية حقوق الإنسان ونوهت بالتزام البلد بإدراج الالتزامات الدولية في القانون المحلي. |
Recomendaciones 15 a 20: incorporación de las obligaciones internacionales en la legislación nacional | UN | التوصيات 15-20: إدراج الالتزامات الدولية في القانون المحلي |
En el Perú, en diciembre de 2004 se creó una comisión multisectorial especial encargada de incorporar las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales en la legislación interna, y Ucrania había establecido un Centro de lucha contra el terrorismo. | UN | وفي بيرو، أنشئت في كانون الأول/ديسمبر 2004 لجنة خاصة متعددة القطاعات مسؤولة عن إدماج أحكام الصكوك القانونية الدولية في القانون الداخلي، بينما أنشأت أوكرانيا مركزاً لمكافحة الإرهاب. |
El Instituto Africano ofrece asistencia técnica para la incorporación de las disposiciones de los instrumentos internacionales en la legislación local y en los planes de acción nacionales. | UN | ويقدم المعهد الأفريقي المساعدة التقنية لإدماج أحكام الصكوك الدولية في التشريعات المحلية وخطط العمل الوطنية. |
Subrayó los esfuerzos dirigidos a integrar las normas internacionales en la legislación nacional. | UN | وأبرزت الجهود الرامية إلى دمج المعايير الدولية في التشريعات الوطنية. |
Animó al país a acelerar la incorporación de las convenciones internacionales en la legislación nacional. | UN | ودعت قطر إلى الإسراع بإدراج الاتفاقيات الدولية في التشريعات الوطنية. |
Por último, reconoció los desafíos que afrontaba Dominica para integrar sus obligaciones internacionales en la legislación nacional. | UN | واعترفت بالتحديات التي تواجهها دومينيكا في دمج التزاماتها الدولية في التشريعات الوطنية. |
Pidieron asimismo informaciones sobre el sistema jurídico, las disposiciones legislativas relativas a las mujeres y las disposiciones previstas en la Constitución acerca de la incorporación de los instrumentos internacionales en la legislación interna. | UN | كما طلبوا معلومات عن النظام القانوني، واﻷحكام التشريعية المتصلة بالمرأة، واﻷحكام الواردة في الدستور فيما يتعلق بإدماج الصكوك الدولية في التشريعات المحلية. |
44. Una función clave del ACNUDH es apoyar el fortalecimiento del estado de derecho reforzando los fundamentos jurídicos para promover y proteger los derechos humanos mediante la incorporación de las normas internacionales en la legislación de Camboya. | UN | 44- واضطلعت المفوضية بدور رئيسي تمثل في دعم تعزيز سيادة القانون وذلك بتطوير الأساس القانوني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بإدراج المعايير الدولية في القوانين الكمبودية. |
39. Aunque sea de la incumbencia de los gobiernos incorporar los instrumentos internacionales en la legislación nacional, la naturaleza mundializada del tráfico ilícito de drogas requiere una actividad internacional concertada y de ello deriva la importancia de fortalecer la capacidad del PNUFID. | UN | ٣٩ - وأضاف أنه على الرغم التزام الحكومات بإدخال الصكوك الدولية في تشريعاتها المحلية فإن الطبيعة العالمية للاتجار غير المشروع في المخدرات تتطلب القيام بعمل دولي منسق - ومن هنا أهمية تعزيز قدرات برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
B. Aplicación de las normas internacionales en la legislación nacional | UN | باء- تنفيذ المعايير الدولية في إطار التشريعات المحلية |
El representante señaló la creación de la Federación de Bosnia y Herzegovina y las disposiciones muy categóricas en materia de derechos humanos que contenía su Constitución, incluida la disposición de incorporar la Convención y otros instrumentos internacionales en la legislación de la Federación. | UN | ٢٠٩ - ووجه الممثل الانتباه إلى إنشاء اتحاد البوسنة والهرسك وإلى اﻷحكام القوية للغاية الواردة بشأن حقوق اﻹنسان في دستور الاتحاد، بما فيها الحكم الذي يدمج الاتفاقية وصكوكا دولية أخرى في قانون الاتحاد. |