Ecuador se ha esforzado por armonizar su legislación interna con los instrumentos internacionales en los que es parte. | UN | وقد بذلت إكوادور جهوداً لجعل قوانينها المحلية متسقة مع الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Con este acto Nigeria ha violado su compromiso de respetar los derechos humanos y varios instrumentos internacionales en los que es parte. | UN | فبهذا الفعل تقاعست نيجيريا عن الوفاء بالتزامها بمراعاة حقوق اﻹنسان وبعدد مــن المواثيق الدولية التي هي طرف فيها. |
Pese a las numerosas notificaciones que le han dirigido en los últimos años diversos mecanismos convencionales, el Togo persiste en acumular retrasos en la presentación de informes periódicos sobre la aplicación de los instrumentos internacionales en los que es parte. | UN | ورغم التذكيرات العديدة التي وجهتها إليها هذه اﻷعوام اﻷخيرة أجهزة عدة من اﻷجهزة المنشأة بموجب اتفاقات ما زالت توغو تكثر من التأخير في تقديم التقارير الدورية عن تنفيذ الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Viet Nam observa estrictamente los convenios o tratados internacionales en los que es parte. | UN | وتلتزم فييت نام التزاما صارما بالاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها كطرف فيها. |
VI. Los informes del país sobre el cumplimiento por el Yemen de las obligaciones asumidas en virtud de los tratados y convenios internacionales en los que es parte, además de artículos y reportajes de la prensa local e internacional, en árabe y en inglés, sobre los derechos humanos. | UN | `٦` التقارير الوطنية عن مستوى تنفيذ اليمن التزاماتها تُجاه المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها. بالإضافة إلى احتوائها على مقالات وأخبار متعلقة بحقوق الإنسان محلياً ودولياً باللغتين العربية والإنكليزية. |
Singapur siempre ha velado por que todas las medidas aplicadas se ajusten a la legislación nacional y a los acuerdos internacionales en los que es parte. | UN | تحرص سنغافورة دائما على كفالة تنفيذ جميع التدابير المتخذة وفقا لقوانينها الداخلية وللاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها. |
El Gobierno observará plenamente las obligaciones derivadas de todos los instrumentos internacionales en los que es parte. | UN | وستمتثل الحكومة امتثالا تاما لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Asimismo, el Estado está empeñado en la defensa de los principios de derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales en los que es parte. | UN | كما تلتزم الدولة بالامتثال لمبادئ حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Asimismo se apresta a crear un instituto de derechos humanos que vigilará los derechos garantizados por la Constitución y los acuerdos internacionales en los que es parte. | UN | كما أنها تستعد ﻹنشاء معهد لحقوق اﻹنسان مهمته هي تحقيق احترام الحقوق المكفولة في الدستور والاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها. |
69. Es de suma importancia que Camboya cumpla las obligaciones que emanan de los tratados internacionales en los que es parte. | UN | 69- إن امتثال كمبوديا لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها هو أمر في غاية الأهمية. |
Malí se adhiere plenamente al respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales que se consagran en la Constitución de la República de Malí y en los instrumentos jurídicos internacionales en los que es parte. | UN | تـلتـزم مالـي التزاما تاما باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي ينـص عليها دستور جمهورية مالي، والصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها. |
Israel acepta la visión de dos Estados y lleva ya tiempo promoviéndola activamente, de lo que dan fe varios acuerdos internacionales en los que es parte. | UN | وأضافت أن إسرائيل تقبل برؤية الدولتين، وأنها شجعت هذه الرؤية بصورةٍ ايجابية لبعض الوقت كما يتبين من عدد من الاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها. |
El Comité recomienda al Estado parte que vele por que los refugiados y las demás personas vulnerables, como los desplazados internos, gocen de los derechos reconocidos tanto en la legislación nacional como en los instrumentos jurídicos internacionales en los que es parte. | UN | توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تمتع اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الضعفاء، مثل المشردين داخلياً، بحقوقهم بموجب القانون الوطني فضلاً عن مختلف الصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها. |
El Comité recomienda al Estado parte que vele por que los refugiados y otras personas vulnerables, entre otros los desplazados internos, gocen de los derechos reconocidos tanto en la legislación nacional como en los instrumentos jurídicos internacionales en los que es parte. | UN | توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تمتع اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الضعفاء، مثل المشردين داخلياً، بحقوقهم بموجب القانون الوطني فضلاً عن مختلف الصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها. |
88. En el artículo 10 de la Constitución se establece que " Mongolia cumplirá de buena fe sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales en los que es parte. | UN | 88- تنص المادة 10 من الدستور على أن " تفي منغوليا بحسن نية بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
El Gobierno se propone seguir apoyando la acción realizada por las Naciones Unidas para proteger las escuelas, declarándolas zonas de paz y protegiendo los derechos del niño, de conformidad con su Constitución y con las convenciones y acuerdos internacionales en los que es parte. | UN | وتعتزم الحكومة مواصلة دعمها للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة من أجل حماية المدارس عن طريق إعلانها مناطق سلام، ولحماية حقوق الطفل بموجب دستورها والاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها. |
Esas adaptaciones resultaron necesarias con respecto a dos tipos de actividad que podrían afectar a Bélgica conforme a lo dispuesto en los tratados internacionales en los que es parte. | UN | فقد أصبحت هذه التعديلات ضرورية فيما يتعلق بنوعين من الأنشطة، قد تتأثّر بهما بلجيكا في إطار شروط المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
En general, Viet Nam ha cumplido con las obligaciones en materia de presentación de informes correspondientes a los tratados internacionales en los que es parte. | UN | وعموماً، أوفت فييت نام بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية التي انضمت إليها. |
Deberá acometerse la tarea de promulgar legislación que permita establecer los sistemas jurídicos y judiciales necesarios para lograr la plena protección de los derechos garantizados a la mujer y la niña en la Constitución y en los tratados internacionales en los que es parte el Afganistán. | UN | ويتمثل التحدي القائم في سنّ تشريع تمكيني من أجل وضع النظم القانونية والقضائية المطلوبة لإسباغ الحماية الكاملة للحقوق المكفولة للمرأة والفتاة في الدستور والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها أفغانستان. |
La Sultanía de Omán aprovecha además esta oportunidad para reafirmar su compromiso con los tratados, convenciones y pactos internacionales en los que es parte y por los que está obligado en virtud del artículo 10 de la Ley fundamental del Estado. | UN | كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة. |
39. Publicación anual que contiene información y datos sobre la situación de los derechos humanos en el Yemen durante el año. Se abordan los aspectos positivos y las deficiencias en la materia, los medios para superarlas y el cumplimiento por el Yemen de las obligaciones asumidas en virtud de los tratados e instrumentos internacionales en los que es parte. | UN | ٣٩- ويصدر سنوياً محدثاً بمعلومات وبيانات تغطي أوضاع حقوق الإنسان في اليمن خلال عام كامل، إيجابياتها سلبياتها وسبل معالجتها، فضلاً عن مستوى تنفيذ بلادنا التزاماتها الدولية حيال القضايا التي تضمنتها المواثيق والصكوك الدولية التي صادقت عليها. |
Como se ha dicho antes, siempre que es necesario Portugal promulga la legislación oportuna para introducir en su ordenamiento jurídico interno las disposiciones de los instrumentos internacionales en los que es parte Portugal. | UN | كما أعلاه، فالبرتغال ذكر يسن التشريع اللازم لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية الدولية التي هو طرف فيها، في إطار قانونه الداخلي، كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
De esta forma, el ritmo de las reformas se ha acelerado, y estas han incluido la formulación de enmiendas constitucionales y la promulgación de nuevas leyes, así como la adecuación de las leyes nacionales a los instrumentos internacionales en los que es parte Marruecos. | UN | وهكذا تسارعت وتيرة الإصلاحات عن طريق تعديلات دستورية وسن قوانين جديدة، أو من خلال ملاءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية التي انضم إليها المغرب. |