"internacionales entre los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية بين الدول
        
    • الدولية فيما بين الدول
        
    • الدوليين بين الدول
        
    • الدوليين فيما بين الدول
        
    • دولية فيما بين الدول
        
    15. El diálogo político entre los Estados debe basarse en principios universalmente reconocidos sobre la conducta de las relaciones internacionales entre los Estados. UN ٥١- وينبغي أن يستند الحوار السياسي فيما بين الدول الى مبادئ معترف بها عالمياً بشأن إدارة العلاقات الدولية بين الدول.
    Malasia quisiera felicitar a la Corte por haber contribuido a la solución pacífica de controversias internacionales entre los Estados y al desarrollo del derecho internacional. UN تود ماليزيا أن تشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للنزاعات الدولية بين الدول وفي تطوير القانون الدولي.
    La Carta es el instrumento jurídico fundamental que rige las relaciones internacionales entre los Estados. UN إن الميثاق هو صك قانوني أساسي يحكم سلوك العلاقات الدولية بين الدول.
    El Pakistán cree que el derecho de los pueblos a la libre determinación, consagrado en el Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas, es la piedra angular de las relaciones internacionales entre los Estados y las naciones. UN وتعتقد باكستان بأن حق الشعوب في تقرير المصير، كما هو مكرس في المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، هو حجر الزاوية للعلاقات الدولية فيما بين الدول والأمم.
    La cooperación y la solidaridad internacionales entre los Estados son imprescindibles para compartir los beneficios y las cargas de la globalización. UN 39 - ولا غنى عن التعاون والتضامن الدوليين بين الدول لتبادل المنافع والأعباء المترتبة على العولمة.
    Varias delegaciones observaron que debía fortalecerse la cooperación y la coordinación internacionales entre los Estados y las organizaciones sectoriales competentes. UN ١٩ - ولاحظت عدة وفود أنه ينبغي تعزيز التعاون والتنسيق الدوليين فيما بين الدول والمنظمات القطاعية المختصة.
    Por tanto, convendría abordar estos fenómenos de manera más holística en las iniciativas legislativas o normativas, y reforzar los intercambios internacionales entre los Estados y la sociedad civil sobre enfoques interesantes y eficaces. UN وبناء عليه، قد تستفيد المبادرات التشريعية أو السياساتية من تناول هذه الظواهر على نحو أكثر شمولية وتزيد من التبادلات الدولية بين الدول والمجتمع المدني بشأن النهج الهامة والناجحة.
    Por tanto, convendría abordar estos fenómenos de manera más holística en las iniciativas legislativas o normativas, y reforzar los intercambios internacionales entre los Estados y la sociedad civil sobre enfoques interesantes y eficaces. UN وبناء عليه، قد تستفيد المبادرات التشريعية أو السياساتية من تناول هذه الظواهر على نحو أكثر شمولية وتزيد من التبادلات الدولية بين الدول والمجتمع المدني بشأن النهج الهامة والناجحة.
    Segundo, la Carta de las Naciones Unidas es explícitamente clara acerca de la prohibición general de la amenaza o el uso de la fuerza en relaciones internacionales entre los Estados, según se contempla en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta. UN ثانيا، ميثاق الأمم المتحدة شديد الوضوح بشأن الحظر العام للتهديد باستعمال القوة أو استخدامها في العلاقات الدولية بين الدول على النحو الذي تجسده الفقرة 4 من المادة الثانية من الميثاق.
    La conclusión es que la prohibición es general y abarca todas las categorías del uso interestatal de la fuerza en las " relaciones internacionales " entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas, a no ser que a título excepcional lo autorice la Carta. UN والنتيجة النهائية أن الحظر شامل يتضمن جميع أشكال استخدام القوة بين الدول في " العلاقات الدولية " بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، إلا في الحالات الاستثنائية التي سمح بها الميثاق.
    La diversidad de temas de los casos recientes, que van desde la delimitación territorial y marítima a la interpretación y aplicación de las convenciones y los tratados internacionales, demuestra también el significativo papel desempeñado por la Corte en la solución de las controversias internacionales entre los Estados y la emisión de opiniones sobre cuestiones importantes del derecho internacional. UN إن تنوُّع مواضيع القضايا المعروضة مؤخرا، من ترسيم الحدود البرية والبحرية إلى تفسير وتطبيق الاتفاقيات والمعاهدات الدولية، يوضح أيضا الدور الهام الذي تضطلع به المحكمة في حل النزاعات الدولية بين الدول وفي تقديم فتاواها بشأن مسائل هامة في القانون الدولي.
    Se perdió la oportunidad de establecer una definición genérica que abarcara todas las formas de agresión que se manifiestan en las relaciones internacionales entre los Estados y que no se limitan al uso de la fuerza armada, sino que afectan igualmente la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de los Estados. UN وقد فوتنا فرصة التوصل إلى تعريف شامل من شأنه تغطية جميع أشكال العدوان التي تتجلى في العلاقات الدولية بين الدول. ولا تقتصر هذه الأشكال على استخدام القوة المسلحة فحسب، وإنما تشمل أيضا تلك التي تؤثر على سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    28. El Sr. León González (Cuba), hablando en nombre de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC), dice que la protección diplomática constituye un área de larga tradición en las relaciones internacionales entre los Estados. UN 28 - السيد ليون غونزالس (كوبا): تكلم باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فقال إن الحماية الدبلوماسية مجال هام يستند إلى تقليد عريق في العلاقات الدولية بين الدول.
    1. Pide a la secretaría que proponga a las Naciones Unidas que proclame en el futuro próximo un " Año Internacional del Turismo " a fin de contribuir, mediante la celebración de diversos acontecimientos en todo el mundo, a la reducción de los conflictos y enfrentamientos internacionales entre los Estados y a la consecución de la paz mundial; e UN 1 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تقترح أن تعلن الأمم المتحدة في المستقبل القريب " السنة الدولية للسياحة " من أجل المساهمة عن طريق الأحداث المختلفة التي تعقد خلال هذه المناسبة في سائر أرجاء العالم في تخفيف حدة الصراعات والمواجهات الدولية بين الدول وتحقيق السلام العالمي؛ و
    El Sr. Baghaei Hamaneh (República Islámica del Irán) dice que la Carta ofrece una visión de un orden justo y pacífico en las relaciones internacionales entre los Estados basado en el respeto de sus principios, en particular la igualdad soberana de los Estados, la prohibición de la amenaza o el uso de la fuerza, el arreglo pacífico de las controversias y la no intervención en los asuntos internos de los Estados. UN 52 - السيد بقائي حمانة (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الميثاق ينص على رؤية لنظام عادل وسلمي في العلاقات الدولية بين الدول يقوم على احترام مبادئه، ولا سيما المساواة في السيادة بين الدول، وحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Al mismo tiempo, la Asamblea General afirmó la necesidad de que se acataran estrictamente el principio de la inviolabilidad de las fronteras internacionales entre los Estados y el principio de la integridad territorial de todo Estado. UN ٣ - وأكدت الجمعية العامة، في الوقت نفسه، الحاجة إلى الامتثال الصارم لمبدأ حرمة الحدود الدولية فيما بين الدول ولمبدأ السـلامة اﻹقليمية ﻷي دولة.
    Al mismo tiempo, la Asamblea General afirmó la necesidad de que se acataran estrictamente el principio de la inviolabilidad de las fronteras internacionales entre los Estados y el principio de la integridad territorial de todo Estado. UN ٣ - وأكدت الجمعية العامة، في الوقت نفسه، الحاجة إلى الامتثال الصارم لمبدأ حرمة الحدود الدولية فيما بين الدول ولمبدأ السـلامة اﻹقليمية ﻷي دولة.
    Los resultados de esta Cumbre quedaron plasmados en la Declaración, donde se resaltan los valores comunes fundamentales para las relaciones internacionales entre los Estados: la libertad, la igualdad, la solidaridad, la tolerancia, el respeto a la naturaleza, la responsabilidad común en la gestión del desarrollo económico y social y cómo hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN والنتائج التي أسفر عنها مؤتمر القمة ذلك، واردة في الإعلان الذي ينص على القيم الأساسية المشتركة للعلاقات الدولية فيما بين الدول ألا وهي: الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، والمسؤولية المشتركة عن إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعن التصدي لتهديدات السلم والأمن الدوليين.
    Se han incorporado cuatro párrafos nuevos al preámbulo, en los que se reafirma el compromiso de la Asamblea General con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional y se recuerda su resolución por la que se establece el Programa de asistencia como medio para reforzar la paz y la seguridad internacionales entre los Estados. UN وقد أضيفت أربع فقرات جديدة إلى ديباجة مشروع القرار تؤكد فيها الجمعية العامة من جديد التزامها بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي وتشير إلى قراراها الذي أنشئ بموجبه برنامج المساعدة كوسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين بين الدول.
    Algunos Estados y organizaciones internacionales pusieron de relieve la importancia de seguir fortaleciendo la coordinación y cooperación internacionales entre los Estados y las organizaciones internacionales (véanse también párrs. 153 y 182 supra). UN وشددت بعض الدول والمنظمات الدولية على أهمية مواصلة تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين بين الدول والمنظمات الدولية (انظر أيضا الفقرتين 153 و 182 أعلاه)().
    c) ¿Cómo pueden optimizarse la cooperación y la asistencia internacionales entre los Estados que poseen reservas y los Estados con capacidad para destruirlas? UN (ج) كيف يمكن تحقيق أقصى حد من التعاون والمساعدة الدوليين فيما بين الدول التي لديها مخزونات والدول التي تمتلك قدرات التدمير؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus