"internacionales existentes sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية القائمة بشأن
        
    • الدولية القائمة المتصلة
        
    • الدولية القائمة المتعلقة
        
    • الدولية القائمة في
        
    • الدولية الحالية المتعلقة
        
    Debe tener en cuenta todos los compromisos internacionales existentes sobre la financiación para el desarrollo. UN ويجب أن تأخذ الالتزامات الدولية القائمة بشأن تمويل التنمية في الاعتبار.
    Dicha Comisión también está ultimando un proyecto de ley sobre los derechos de herencia y sucesión, que se armonizará con las normas internacionales existentes sobre la igualdad y la no discriminación. UN كما أنها تضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون بشأن حقوق الإرث والخلافة، من المقرر أن يتمشى مع المعايير الدولية القائمة بشأن المساواة وعدم التمييز.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente indicó que, con miras a promover una mayor adhesión a los acuerdos internacionales existentes sobre el medio ambiente, había seguido difundiendo ampliamente información sobre el derecho internacional en la esfera del medio ambiente. UN ١٠ - وأشار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى أنه بغية تشجيع التقيد على نطاق أوسع بالاتفاقات الدولية القائمة بشأن البيئة، فإنه يواصل نشر المعلومات على نطاق واسع عن القانون الدولي في ميدان البيئة.
    La Comisión Técnica hace suyas esas recomendaciones en lo concerniente a: tipificación de los actos terroristas en las fuentes internas; ratificación o adhesión a los convenios internacionales relacionados con el terrorismo; instrumentación y cumplimiento de los Tratados de Extradición; asistencia a las víctimas de actos terroristas y evaluación de los instrumentos internacionales existentes sobre la materia. UN وقد أيدت اللجنة الفنية هذه التوصيات فيما يتعلق: بتجريم الأعمال الإرهابية في التشريعات الداخلية؛ والتصديق على الاتفاقيات الدولية المتصلة بالإرهاب أو الانضمام إليها؛ وتنفيذ معاهدات التسليم والامتثال لها؛ وتقديم المساعدة إلى ضحايا الأعمال الإرهابية وتقييم الصكوك الدولية القائمة بشأن هذا الموضوع.
    Reafirmaron la necesidad de seguir trabajando a nivel multilateral con el objeto de fortalecer las normas internacionales existentes sobre seguridad y transporte de dicho material y las disposiciones sobre responsabilidad en caso de accidentes o daños que provoquen la contaminación del mar y de los fondos marinos. UN وأعادوا تأكيد الحاجة إلى مواصلة العمل على المستوى المتعدد الأطراف بهدف تعزيز الأنظمة الدولية القائمة المتصلة بسلامة وأمن نقل هذه المواد، وتعزيز الأحكام المتعلقة بالمسؤولية عن الحوادث أو الأضرار التي تؤدي إلى تلويث البحار وقاعها.
    Si la comunidad internacional asigna importancia a la no proliferación de armas de destrucción en masa y no quiere que los acuerdos internacionales existentes sobre desarme se anulen o debiliten, debe abordar la política de amenazas nucleares de la Superpotencia nuclear y adoptar medidas realistas para eliminarla. UN وإذا كان المجتمع الدولي يعلق أهمية على عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ولا يريد للاتفاقات الدولية القائمة بشأن نزع السلاح أن تبطل أو تضعف، فينبغي أن يتصدى لسياسة التهديدات النووية التي تمارسها القوة العظمى النووية ويتخذ تدابير واقعية لإزالتها.
    El Relator Especial abordó también la cuestión de la política de " tirar a matar " y las normas internacionales existentes sobre la utilización de las armas de fuego por los agentes del orden. UN وتناول المقرّر الخاص كذلك مسألة " إطلاق النار بغرض القتل " ، والمعايير الدولية القائمة بشأن استخدام المسؤولين عن إنفاذ القانون للأسلحة النارية.
    En la sección III, el Relator Especial examina otra cuestión temática que ha sido motivo de constante preocupación en su labor, a saber, la falta de conformidad con las normas internacionales existentes sobre los derechos indígenas, algo que se observa a menudo en la amplia gama de actividades del sistema de las Naciones Unidas que afectan a los pueblos indígenas. UN 20 - ويتناول المقرر الخاص بالبحث، في الفرع الثالث أدناه، مسألة موضوعية أخرى ما برحت محل اهتمام بشكل متكرر في سياق عمله؛ وهي عدم التطابق مع المعايير الدولية القائمة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي كثيرا ما يشاهد في مجموعة الأنشطة العديدة داخل منظومة الأمم المتحدة، التي تؤثر على الشعوب الأصلية.
    En la conferencia se examinarán los compromisos de los acuerdos internacionales existentes sobre la financiación para el desarrollo, como el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la Financiación para el Desarrollo, con vistas a reavivar y reforzar el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo, prestando atención al contexto cambiante y la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وسيستعرض المؤتمرُ الالتزامات الواردة في الاتفاقات الدولية القائمة بشأن تمويل التنمية، مثل توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، بهدف تنشيط وتعزيز عملية متابعة تمويل التنمية، مع مراعاة تغيّر السياق وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    10. Pide al Relator Especial que continúe vigilando el cumplimiento de las normas internacionales existentes sobre salvaguardias y restricciones para la aplicación de la pena capital teniendo en cuenta los comentarios hechos por el Comité de Derechos Humanos en su interpretación del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como de su segundo Protocolo Facultativo; UN ٠١- ترجو من المقرر الخاص مواصلة رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بفرض عقوبة اﻹعدام، واضعا في اعتباره التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تفسيرها للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به؛
    g) Aumentar el número de adhesiones a los convenios y convenciones internacionales existentes sobre el terrorismo y su aplicación por los Estados Miembros, e incrementar las capacidades nacionales y la cooperación internacional para hacer frente al terrorismo y prevenirlo; y UN )ز( زيادة امتثال الدول اﻷعضاء للاتفاقيات الدولية القائمة بشأن الارهاب وتنفيذها لها ، وتحسين القدرات الوطنية والتعاون الدولي على التصدي للارهاب ومنعه ؛
    La distinción entre tráfico de órganos y trata de personas para la extracción de órganos es injustificable, ya que impide que la comunidad internacional utilice eficazmente las normas internacionales existentes sobre la trata de personas y concentre la atención en las víctimas. UN وأضافت أن التمييز بين " الاتجار بالأشخاص " و " الاتجار بالأشخاص لأغراض انتزاع أعضائهم " ليس له مبرر لأنه يمنع المجتمع الدولي من الاستخدام الفعال للمعايير الدولية القائمة بشأن الاتجار بالأشخاص وتحول التركيز بعيدا عن الضحايا.
    Habida cuenta de la experiencia adquirida en la labor encaminada a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio a nivel nacional y los acuerdos internacionales existentes sobre la igualdad de género y los derechos de las mujeres, las políticas nacionales deberían abordar las siguientes esferas prioritarias con el fin de acelerar los avances en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las mujeres y las niñas. UN 72 - واستنادا إلى الدروس المستفادة من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والاتفاقات الدولية القائمة بشأن المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، ينبغي أن تعالج السياسات الوطنية المجالات التالية ذات الأولوية من أجل تسريع وتيرة التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات.
    e) Continúe vigilando el cumplimiento de las normas internacionales existentes sobre salvaguardias y restricciones para la aplicación de la pena capital teniendo en cuenta los comentarios hechos por el Comité de Derechos Humanos en su interpretación del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como de su Segundo Protocolo Facultativo; UN )ﻫ( أن يواصل رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بفرض عقوبة اﻹعدام، واضعا في اعتباره التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تفسيرها للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به؛
    f) Continuara vigilando el cumplimiento de las normas internacionales existentes sobre salvaguardias y limitaciones para la aplicación de la pena capital teniendo en cuenta los comentarios hechos por el Comité de Derechos Humanos en su interpretación del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como de su segundo Protocolo Facultativo; UN )و( أن يواصل رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة اﻹعدام، واضعا في اعتباره التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تفسيرها للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به؛
    f) Continúe vigilando el cumplimiento de las normas internacionales existentes sobre salvaguardias y limitaciones para la aplicación de la pena capital teniendo en cuenta los comentarios hechos por el Comité de Derechos Humanos en su interpretación del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como de su segundo Protocolo Facultativo; UN )و( أن يواصل رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة اﻹعدام، واضعا في اعتباره التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تفسيرها للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به؛
    La Comisión también pidió al Relator Especial que continuara vigilando el cumplimiento de las normas internacionales existentes sobre salvaguardias y limitaciones para la aplicación de la pena capital teniendo en cuenta los comentarios hechos por el Comité de Derechos Humanos en su interpretación del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como de su segundo Protocolo Facultativo. UN كما طلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يواصل رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة اﻹعدام، واضعاً في اعتباره التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تفسيرها للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به.
    f) Continúe vigilando el cumplimiento de las normas internacionales existentes sobre salvaguardias y limitaciones respecto de la aplicación de la pena capital, teniendo en cuenta los comentarios hechos por el Comité de Derechos Humanos Véase A/51/40, párrs. 396 a 399; véáse Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento No. 40. UN )و( أن يواصل رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيــع عقوبـة اﻹعــدام، واضعا في اعتباره التعليقات التي أبدتهـا لجنـة حقـوق اﻹنسان)٧( فـي تفسيرهـا للمـادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)٣(، فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به)٨(؛
    23. Volviendo al informe de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, el orador hace hincapié en la importancia de ejecutar y ampliar los tratados internacionales existentes sobre el espacio ultraterrestre. UN 23 - وفيما يتعلق بتقرير اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، أكد على أهمية إنفاذ وتوسيع المعاهدات الدولية القائمة المتصلة بالفضاء الخارجي.
    Se debe seguir buscando la universalidad de los tratados internacionales existentes sobre control de armamentos y desarme, y hay que asegurarse de que los Estados partes los apliquen fielmente y adhieran plenamente a ellos. UN وينبغي زيادة الطابع العالمي للمعاهدات الدولية القائمة المتعلقة بتحديد اﻷسلحـة ونـزع السلاح وضمان تنفيذها بإخلاص والامتثال التام لها من جانب الدول اﻷطراف.
    La OIT también sigue empeñada en un nuevo convenio relativo a las formas extremas del trabajo de menores, con respecto al cual se han celebrado consultas con el Comité de los Derechos del Niño y que, según se prevé, fortalecerá las normas internacionales existentes sobre los derechos del niño. UN كما تواصل منظمة العمل الدولية العمل على صياغة اتفاقية جديدة متعلقة بأكثر أشكال عمل اﻷطفال مشقة، أجريت بشأنها مشاورات مع لجنة حقوق الطفل ويتوقع لها أن تعزز المعايير الدولية القائمة في مجال حقوق الطفل.
    Esas reglas cumplirían, como mínimo, una función supletoria respecto de toda cuestión de conflicto de leyes no resuelta por los convenios internacionales existentes sobre propiedad intelectual. UN فمن شأن هذه القواعد، على أقل تقدير، أن تؤدّي وظيفة سدّ ثغرات فيما يتعلق بأي نتائج قد تنشأ بشأن تنازع القوانين من الاتفاقيات الدولية الحالية المتعلقة بالملكية الفكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus