"internacionales mediante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدوليين من خلال
        
    • الدولية من خلال
        
    • الدولية عن طريق
        
    • الدوليين عن طريق
        
    • دولية عن طريق
        
    • الدولية بواسطة
        
    • الصعيد الدولي من خلال
        
    • الدوليين عبر
        
    • الدولية عبر
        
    • دوليا عن طريق
        
    • الدولية بتقديم
        
    • دولية من خلال
        
    • الدولية باستخدام
        
    Los Estados árabes agradecen al Organismo el valioso papel que desempeña en el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales mediante sus actividades en la esfera de la no proliferación nuclear. UN تدرك الدول العربية الدور القيم للوكالة في دعم السلم والأمن الدوليين من خلال نشاطها في مجال منع انتشار الأسلحة النووية.
    Por último, el Movimiento de los Países No Alineados sigue comprometido con la promoción de la paz y la seguridad internacionales mediante las medidas de desarme. UN وأخيرا، لا تزال حركة عدم الانحياز ملتزمة بتعزيز الأمن والسلم الدوليين من خلال تدابير نزع السلاح.
    En el espíritu de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, un número creciente de Estados Miembros, en pleno ejercicio de su soberanía, contraen obligaciones internacionales mediante la ratificación de estos instrumentos. UN وإنطلاقا من روح مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان، فإن عددا متزايدا مــــن الــــدول اﻷعضاء، وفي ممارسة تامة لسيادتها، قبل الالتزامات الدولية من خلال التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان هذه.
    En caso necesario, también se puede dar efecto a las disposiciones de los tratados internacionales mediante enmiendas legislativas. UN ويمكن أيضا، إذا ما اقتضى الأمر، تطبيق أحكام المعاهدات الدولية من خلال التعديلات التشريعية.
    Con arreglo a la Ley de sanciones (Sanctiewet 1977), el Gobierno puede hacer cumplir las sanciones internacionales mediante un decreto interno. UN فبموجب قانون الجزاءات لعام 1977، يجوز للحكومة تنفيذ الجزاءات الدولية عن طريق مرسوم وطني.
    Destacando la importancia de fortalecer la paz y la seguridad internacionales mediante el desarme, UN واذ تؤكد أهمية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين عن طريق نزع السلاح،
    Hoy, no se pueden resolver importantes asuntos relativos a la paz y la seguridad internacionales mediante el monopolio del poder de las armas. UN ولا يمكن اليوم حل القضايا الهامة بالنسبة للسلم والأمن الدوليين من خلال احتكار القوة المسلحة.
    Coordinación de observadores electorales internacionales, mediante el intercambio de información y una cobertura armonizada y racional de observadores internacionales en todo el país UN التنسيق بين مراقبي الانتخابات الدوليين من خلال تقاسم للمعلومات وتنفيذ تغطية متوائمة ورشيدة لكل مناطق البلاد من خلال المراقبين الدوليين
    Turquía cree en las ventajas de promover la paz y la seguridad internacionales mediante la limitación de armamentos, la no proliferación y el desarme. UN إن تركيا تؤمن بقيمة تعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Destacando que todos los Estados tienen la responsabilidad y la obligación de contribuir al proceso de distensión internacional y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales mediante el desarme, en particular el desarme nuclear, que sigue siendo la prioridad más alta de nuestro tiempo, UN وإذ تؤكد أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلام واﻷمن الدوليين من خلال نزع السلاح، لا سيما نزع السلاح النووي الذي لا يزال يشكل أولوية قصوى في عصرنا،
    El subprograma seguirá prestando asistencia electoral a los Estados Miembros que la soliciten con miras a asesorar y prestar apoyo a los supervisores nacionales y respaldar a los observadores internacionales mediante la coordinación de sus actividades. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تقديم مساعدة انتخابية الى الدول اﻷعضاء التي تطلبها بغية مساعدة وتعزيز المراقبين المحليين وتوفير الدعم للمراقبين الدوليين من خلال تنسيق أنشطتهم.
    Para este aspecto se buscará el apoyo de organismos internacionales, mediante acuerdos bilaterales, y de los Estados Miembros. UN وسيتم التماس الدعم لهذا العنصر من الوكالات الدولية من خلال ترتيبات ثنائية ومن الدول الأعضاء على السواء.
    Los órganos regionales deben definir políticas sobre los niños afectados por conflictos armados y promover el cumplimiento de las normas internacionales mediante, entre otras cosas, mecanismos de exámenes entre pares. UN ويتعين على الهيئات الإقليمية تحديد السياسات المعنية بالأطفال الذين تضرروا من جراء الصراعات المسلحة وتشجيع الامتثال للمعايير الدولية من خلال أمور منها، آليات استعراض الأقران.
    Las partes promueven la confianza mutua y la intensificación de la cooperación en la esfera de la seguridad, así como la solución de las controversias internacionales mediante el diálogo y las consultas. UN ويدعو الجانبان إلى تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون في مجال الأمن، وإيجاد حلول للمنازعات الدولية من خلال الحوار والتشاور.
    Para efectuar llamadas internacionales mediante operador/operadora: marcar 100. UN للمحادثات الدولية عن طريق مشغِّل الهاتف: يطلب الرقم 100.
    Desde 1946, cuando se celebró la primera sesión de la Asamblea General en Londres, el Reino Unido se decidió a cumplir sus responsabilidades internacionales mediante las Naciones Unidas. UN ومنذ عام 1946، حيث عُقدت الجلسة الأولى للجمعية العامة في لندن، ما برحت المملكة المتحدة مصممة على الإيفاء بالتزاماتها الدولية عن طريق الأمم المتحدة.
    El derecho internacional debe ser un elemento disuasorio de los intentos de solucionar los problemas internacionales mediante el uso de la fuerza. UN ينبغي للقانون الدولي أن يشكل رادعا لمحاولات حل المشاكل الدولية عن طريق استعمال القوة.
    Destacando la importancia de fortalecer la paz y la seguridad internacionales mediante el desarme general y completo, bajo un control internacional estricto y eficaz, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين عن طريق نزع السلاح العام والكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة،
    Destacando la importancia de fortalecer la paz y la seguridad internacionales mediante el desarme, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين عن طريق نزع السلاح،
    En cuanto a Rwanda, Ghana ha demostrado nuevamente la profundidad de su compromiso para con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales mediante el envío de tropas a la línea del frente. UN وفيما يتعلق بروانـدا، أظهرت غانا مرة أخرى عمق التزامها بصون السلم واﻷمن الدوليين عن طريق إرسال قوات إلى الخطوط اﻷمامية.
    Artículo 17. Elusión de obligaciones internacionales mediante decisiones y UN المادة 17 الالتفاف على التزامات دولية عن طريق قرارات وأذون تقدم إلى
    Retomando las palabras de la Corte, la Asamblea General no debe subestimar la importancia de solucionar pacíficamente los conflictos internacionales mediante el derecho. UN وكما ذكرت المحكمة، يجب على الجمعية العامة ألا تقلل من أهمية التسوية السلمية للصراعات الدولية بواسطة القانون.
    Kenya sigue comprometida con los esfuerzos mundiales encaminados a regular las transferencias de armas internacionales mediante un tratado jurídicamente vinculante. UN ولا تزال كينيا ملتزمة بالجهود العالمية لتنظيم عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي من خلال وضع معاهدة ملزمة قانونا.
    Los fines de la Federación son la promoción de la paz y la seguridad internacionales mediante la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas y de otros instrumentos internacionales de derechos humanos; la defensa de los intereses espirituales y materiales de los veteranos y víctimas de guerra; el establecimiento de relaciones de trabajo entre las asociaciones y el fomento de la cooperación y el entendimiento recíproco a nivel internacional. UN وأهداف الاتحاد العالمي للمحاربين القدماء هي: تعزيز السلم والأمن الدوليين عبر تطبيق ميثاق الأمم المتحدة والشرعة الدولية لحقوق الإنسان؛ والدفاع عن المصالح المعنوية والمادية للمحاربين القدماء وضحايا الحرب؛ وإقامة علاقات عمل بين الرابطات؛ وتشجيع التعاون والتفاهم على الصعيد الدولي.
    El arreglo de las controversias territoriales internacionales mediante la negociación está en consonancia con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويمثل تسوية المنازعات الإقليمية الدولية عبر المفاوضات جوهر ميثاق الأمم المتحدة.
    :: Pago a 127 funcionarios internacionales mediante la nómina local UN :: دفع مرتبات 127 موظفا دوليا عن طريق النظام المحلي لكشوف المرتبات
    En principio, para que un Estado cumpla con sus obligaciones internacionales mediante la prestación de asistencia internacional y la cooperación, se precisa el consentimiento del Estado receptor. UN ومن حيث المبدأ، ولكي تفي كل دولة بالتزاماتها الدولية بتقديم المساعدة والتعاون الدوليين،
    40. En la consolidación de los esfuerzos internacionales contra el terrorismo, la fijación de normas internacionales mediante la aprobación de instrumentos jurídicos debe seguir siendo una prioridad de las Naciones Unidas. UN 40 - وذكر أنه لا بد أن يظل وضع قواعد دولية من خلال اعتماد صكوك قانونية أحد أولويات الأمم المتحدة لتوحيد الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    2.251. Por consiguiente, para el estudio de los efectos de las migraciones internacionales mediante los censos de población, dos subgrupos de la población son objeto de interés. UN ٢-٢٥١ وعليه يتركز الاهتمام، من أجل دراسة آثار الهجرة الدولية باستخدام تعداد السكان، على مجموعتين فرعيتين من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus