Sin su participación extensa en pie de igualdad, no habrá democracia en las relaciones internacionales ni un orden mundial justo y racional. | UN | وبدون مشاركتها الواسعة على قدم المساواة ، لن تكون هناك ديمقراطية في العلاقات الدولية أو نظام عالمي منصف ورشيد. |
En consecuencia, la secretaría no ha recibido hasta ahora contribuciones financieras sustantivas ni de las organizaciones internacionales ni del sector privado. | UN | ولذلك، لم تتلق أمانة العقد حتى اﻵن أية إسهامات مالية كبيرة، سواء من المنظمات الدولية أو من القطاع الخاص. |
Los Estados, sujetos tradicionalmente calificados de primarios o necesarios en el orden jurídico internacional, en realidad ya no son los únicos protagonistas en las relaciones internacionales ni los únicos interlocutores en materia de mantenimiento de la paz. | UN | والدول التي توصف عادة بأنها المكونات اﻷولى أو الضرورية للنظام القانوني الدولي لم تعد في الواقع اللاعب الوحيد في العلاقات الدولية أو الجهة الوحيدة المتعامل معها عندما يتعلق اﻷمر بحفظ السلام. |
No obstante, ese derecho es un objetivo o una aspiración que ha de cumplirse progresivamente, y que no da lugar a obligaciones internacionales ni a prestaciones internas impuestas por ley. | UN | إلا أن ذلك الحق هو غاية أو أمنية يجري إعمالها بالتدريج ولا تترتب عليها التزامات دولية أو استحقاقات قانونية محلية. |
Consideramos que la continuación del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba es un legado de la guerra fría que no refleja el actual estado de las relaciones internacionales ni los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | ونرى أن استمرار فرص هذا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا هو من مخلفات الحرب الباردة، كما أنه لا يعبر عن الواقع الحالي للعلاقات الدولية ولا عن المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
En la mayoría de los casos, la policía no ha adoptado medidas eficaces para impedir esos incidentes ni hacerles frente y no ha cooperado con los observadores internacionales ni ha tenido en cuenta sus solicitudes de intervención. | UN | وفي معظم هذه الحالات لم تتمكن الشرطة من منع وقوع الحوادث أو التصرف بعد وقوعها، أو التعاون مع المراقبين الدوليين أو الاستجابة لدعوتهم للتدخل. |
No se tiene la certeza de que una corte de ese tipo deba estar dominada por especialistas en derecho penal que no tengan experiencia ni en relaciones internacionales ni en derecho de gentes y jurisdicción internacional. | UN | فليس من المؤكد بتاتا أن من المتعين أن يهيمن على محكمة من هذا القبيل خبراء في القانون الجنائي لا تتوفر لديهم أي خبرة بالعلاقات الدولية أو بالقانون الدولي والقضاء الدولي. |
En virtud del bloqueo, Cuba no puede acceder al mercado de los Estados Unidos, el mayor y más importante del mundo, ni a los organismos financieros internacionales, ni a las fuentes de financiamiento corrientes de los países desarrollados. | UN | وفي ظل الحصار تُحرم كوبا من إمكانية الوصول إلى سوق الولايات المتحدة، الذي هو أكبر وأهم سوق في العالم، وإلى المؤسسات المالية الدولية أو إلى مصادر التمويل الراهنة المتاحة في البلدان المتقدمة النمو. |
No contradicen esta opinión los intentos de codificación, ni las decisiones internacionales ni la práctica de los Estados. | UN | وهذا الرأي لم تعارضه محاولات التدوين أو القرارات الدولية أو ممارسات الدول. |
Ni lo gobiernos ni las organizaciones no gubernamentales, ni las organizaciones internacionales ni las comunidades locales pueden satisfacer las necesidades de los niños si trabajan aisladas. | UN | فلا يمكن للحكومات أو المنظمات غير الحكومية، ولا للمنظمات الدولية أو المجتمعات المحلية أن تلبي احتياجات الأطفال من خلال العمل على انفراد. |
No cabe decir lo mismo de Israel, que presentó un documento que no se ajustaba a criterios internacionales ni a las disposiciones de esa resolución. | UN | ولا يمكن أن يقال الشيء نفسه عن إسرائيل، التي قدمت وثيقة لا تتفق مع المعايير الدولية أو أحكام هذا القرار. |
No faltaba asistencia de organizaciones internacionales ni del Gobierno. | UN | وأوضح أنه ما من نقص في المساعدات المقدمة سواء من المنظمات الدولية أو الحكومة. |
Los pretextos de protección de la seguridad nacional o la necesidad de luchar contra la delincuencia transnacional no pueden justificar la violación de normas internacionales ni de los principios de la Carta. | UN | ولا يسوغ التحجج بحماية الأمن الوطني وبالحاجة إلى مكافحة الجريمة عبر الوطنية انتهاك المعايير الدولية أو مبادئ الميثاق. |
Paraguay no tipifica Aactualmente no están tipificados el soborno de funcionarios públicos extranjeros o funcionarios de organización organizaciones internacionales ni el soborno en el sector privado. | UN | ولا تجرِّم باراغواي حاليا رشو الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المنظمات الدولية أو الرشو في القطاع الخاص. |
En quinto lugar, las economías en desarrollo y en transición no están adecuadamente representadas en la elaboración de las políticas económicas internacionales ni en la reforma de la arquitectura financiera internacional. | UN | وخامستها، أن البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ليست ممثلة تمثيلا كافيا في عملية تقرير السياسة الاقتصادية الدولية أو عملية إصلاح الهيكل المالي الدولي. |
Para eliminar las subvenciones a la exportación haría falta una mayor orientación a los mercados del marco normativo del comercio agrícola mundial y una serie de normas que no distorsionasen los precios internacionales ni perjudicasen a las exportaciones competitivas de los países en desarrollo. | UN | وقال إن إلغاء إعانات التصدير يتطلب هيكلاً للتجارة الزراعية العالمية يراعي أحوال السوق ومجموعة من القواعد التي لا تشوه الأسعار الدولية أو تنال من قدرة البلدان النامية على المنافسة التصديرية. |
Destacó que si bien esos documentos constituían un marco normativo importante, no creaban derechos jurídicos internacionales ni obligaciones jurídicamente vinculantes para los Estados en el contexto del derecho internacional. | UN | وأكّد أنّ هذه الوثائق، وإن كانت تشكّل إطارا هاما للسياسة العامة، فإنها لا تنشئ حقوقا قانونية دولية أو واجبات ملزمة قانونا للدول بموجب القانون الدولي. |
Así pues, Centrafrican Airlines no estaba autorizada para realizar vuelos internacionales ni continentales. | UN | ولذا فإن شركة Centrafrican Airlines لا تملك ترخيصا للقيام برحلات دولية أو عبر القارات. |
Las autoridades también les habían ayudado a rehabilitar las aldeas, en las que no había personal de las organizaciones no gubernamentales internacionales ni de las Naciones Unidas. | UN | وقد قدمت لهم السلطات أيضا الدعم في إصلاح هذه المواقع. ولم يكن هناك أي وجود لأي منظمة غير حكومية دولية أو لموظفي الأمم المتحدة في أي من تلك المواقع. |
Pero ni los acuerdos internacionales ni las iniciativas privadas deberían desalentar la utilización por parte de los Estados de la flexibilidad que les está permitida. | UN | ولكن استخدام الدول لأشكال المرونة المتاحة لها ينبغي ألا تثبطها لا الاتفاقات الدولية ولا المبادرات الخاصة. |
La Fiscal alentó al Gobierno de Libia a velar por que no se concediese amnistía a los responsables de delitos internacionales ni quedara impune ningún delito. | UN | وشجعت الحكومةَ الليبية على كفالة عدم توفير أي عفو عن الجرائم الدولية ولا أي إفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة. |
Las restricciones indebidas al comercio de productos químicos, equipos y tecnologías que desafían la letra y el espíritu de la Convención no fomentarán la paz y la seguridad internacionales ni ayudarán a hacer realidad el objetivo de la universalidad. | UN | أما فرض قيود لا مبرر لها، أو تتحدى نص الاتفاقية وروحها، على التجارة في المواد الكيميائية والمعدات والتكنولوجيات، فلن يعزز السلام والأمن الدوليين أو يساعد على تحقيق هدف العالمية. |
Aceptamos los objetivos y metas del Programa de Acción y sus medidas clave basándonos en el entendimiento de que, si bien estos documentos constituyen un importante marco normativo, ellos no crean derechos internacionales ni obligaciones jurídicamente vinculantes para los Estados en virtud del derecho internacional. | UN | ونحن نقبل بأهداف وغايات برنامج عمل هذا المؤتمر وبإجراءاته الرئيسية لمواصلة التنفيذ يناءً على إدراك أنه في حين أن هذه الوثائق تشكل إطاراً هاماً لتنفيذ السياسات، فإنها لا تنشئ حقوقاً دولية ولا التزامات ملزمة قانوناً للدول بموجب القانون الدولي. |
Ahora bien, si hay una lección que puede aprenderse de la historia es que donde reina la miseria no puede haber paz ni seguridad internacionales ni respeto por los derechos humanos. | UN | فقد أخذنا من التاريخ درسا بأنه لا يمكن الحصول على السلم واﻷمن الدوليين ولا على احترام حقوق اﻹنسان في أي مكان يخيم فيه البؤس. |