"internacionales para promover" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية لتعزيز
        
    • الدولية الرامية إلى تعزيز
        
    • الدولية لتشجيع
        
    • دولية لتعزيز
        
    • الدولية في تعزيز
        
    • الدولية المبذولة لتعزيز
        
    • دولية لتشجيع
        
    • الدولية من أجل تعزيز
        
    • الصعيد الدولي لتعزيز
        
    • الدوليين لتشجيع
        
    • الدولية في ترقية
        
    • دولية للنهوض
        
    • الدولية الرامية إلى تشجيع
        
    • الدولية للنهوض
        
    • الدوليين على تعزيز
        
    Australia seguirá desempeñando un papel activo en los esfuerzos internacionales para promover el desarme y la no proliferación. UN إلاَّ أن أستراليا ستواصل القيام بدور فعال في الجهود الدولية لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Me enorgullece especialmente el hecho de que las Naciones Unidas hayan desempeñado también un papel fundamental en los esfuerzos internacionales para promover el establecimiento de una Sudáfrica democrática y sin distinciones raciales. UN إنني أشعر بفخر خاص ﻷن اﻷمم المتحدة كانت أساسية في الجهود الدولية لتعزيز وإنشاء جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عرقية.
    Arreglos y mecanismos internacionales para promover la ordenación, conservación y desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo UN الترتيبات واﻵليات الدولية لتعزيز إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة
    Sin embargo, seguiremos desempeñando una función activa en los esfuerzos internacionales para promover el desarme y la no proliferación. UN ومع ذلك، ستواصل أستراليا الاضطلاع بدور نشط في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El PNUD organizó varias conferencias internacionales para promover el diálogo sobre cuestiones de interés para los países donde se ejecutan programas, incluyendo una sobre buena gestión pública en la EXPO 2000 de Hanover. UN ونظم البرنامج الإنمائي عدد كبير من المؤتمرات الدولية لتشجيع الحوار بشأن القضايا ذات الأهمية بالنسبة للبلدان التي تنفذ فيها البرامج، بما في ذلك مؤتمر بشأن الحكم في معرض هانوفر إكسبو لعام 2000.
    La puesta en marcha del Código de Conducta de La Haya también fue una medida significativa en pro de la fijación de normas internacionales para promover la no proliferación de los misiles balísticos. UN كما شكل بدء مدونة لاهاي لقواعد السلوك خطوة هامة إلى الأمام في وضع قواعد دولية لتعزيز منع انتشار القذائف التسيارية.
    Guiada por la Carta de las Naciones Unidas, en la que se expresa en particular la determinación de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de libertad, así como de emplear mecanismos internacionales para promover el progreso económico y social de todos los pueblos, UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة الذي يعبِّر بوجه خاص عن العزم على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية، وعلى استخدام الآليات الدولية في تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب،
    El Gobierno de Nueva Zelandia apoyó esfuerzos internacionales para promover las metas del decenio mediante contribuciones financieras al Fondo de Contribuciones Voluntarias para el Decenio y al Fondo de Contribuciones Voluntarias para las Poblaciones Indígenas. UN ٢٧ - وأضاف أن وفد بلده قد أيد الجهود الدولية المبذولة لتعزيز أهداف العقد بتقديم مساهمات مالية لكل من صندوق التبرعات للعقد الدولي وصندوق التبرعات للسكان اﻷصليين.
    Arreglos y mecanismos internacionales para promover la ordenación, conservación y desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo UN الترتيبات واﻵليات الدولية لتعزيز إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة
    Con esta iniciativa del Príncipe HansAdam II de Liechtenstein, el país apoya los esfuerzos internacionales para promover la realización del derecho a la libre determinación de conformidad con el párrafo 3 del artículo 1. UN ومن خلال هذه المبادرة التي قام بها صاحب السمو الأمير الحاكم، تدعم ليختنشتاين الجهود الدولية لتعزيز إعمال حق تقرير المصير، تمشياً مع الفقرة 3 من المادة 1 من العهد.
    Rumania se centra en el desarrollo de las relaciones deportivas y en el fomento de intercambios internacionales para promover sus relaciones diplomáticas con otros países. UN وتركز رومانيا على تطوير العلاقات الرياضية والمبادلات الدولية لتعزيز علاقاتها الدبلوماسية مع البلدان الأخرى.
    Su país también está contribuyendo a los esfuerzos cooperativos internacionales para promover las medidas de mitigación y adaptación necesarias. UN ويساهم بلده أيضاً في الجهود التعاونية الدولية لتعزيز إجراءات التخفيف والتكيف الضرورية.
    Iniciativas internacionales para promover la democracia y el estado de derecho UN الجهود الدولية لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون
    I. Aplicar y cumplir las normas y los criterios internacionales para promover y salvaguardar el disfrute pleno y en condiciones de igualdad de todos los derechos humanos por la mujer UN طاء - تطبيق وإنفاذ القواعد والمعايير الدولية لتعزيز وحماية تمتع المرأة الكامل والمتكافئ والمتساوي بجميع حقوق اﻹنسان
    La Oficina de las Naciones Unidas en Kazajstán organizó una conferencia sobre los instrumentos internacionales para promover los derechos humanos y combatir el terrorismo. UN ونظَّم مكتب الأمم المتحدة في كازاخستان محاضرة عن الصكوك الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب.
    Todos los Estados deben trabajar con las Naciones Unidas para garantizar que los instrumentos internacionales para promover y proteger los derechos humanos sean aceptados y aplicados universalmente. UN ويجب على جميع الدول العمل مع الأمم المتحدة لكفالة قبول وتطبيق الصكوك الدولية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نطاق عالمي.
    Chile contribuye activamente en los esfuerzos internacionales para promover los derechos humanos, y apoya su desarrollo progresivo, así como la aprobación de nuevos instrumentos internacionales para una mayor protección de la dignidad humana. UN 36- وأردف قائلا إن شيلي تساهم بصورة إيجابية في الجهود الدولية لتشجيع حقوق الإنسان، وأنها تساند تطورها المستمر، كما فعلت باعتمادها للصكوك الدولية الجديدة للنهوض بحماية الكرامة الإنسانية.
    El informe es instructivo y ofrece una actualización útil sobre las actividades del sistema del Tratado Antártico y de varios órganos internacionales para promover la protección y la conservación del continente como laboratorio natural. UN والتقرير زاخر بالمعلومات ويتضمن استكمالا مفيدا لأنشطة نظام معاهدة أنتاركتيكا وعدة هيئات دولية لتعزيز حماية وحفظ القارة بصفتها مختبرا طبيعيا.
    Guiada por la Carta de las Naciones Unidas, en la que se expresa en particular la determinación de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de libertad, así como de emplear mecanismos internacionales para promover el progreso económico y social de todos los pueblos, UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، الذي يعبر بوجه خاص عن العزم على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية، وعلى استخدام الآليات الدولية في تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب،
    La tarea fue particularmente intensa, y los expertos, con gran capacidad técnica e idoneidad diplomática, coincidieron en que la existencia de este mecanismo, como parte integral de los esfuerzos internacionales para promover la transparencia, es esencial para prevenir la desestabilizadora acumulación de armas, disminuir las tensiones y promover restricciones en la transferencia de armas. UN واتفق الخبراء، الذين استخدموا في عملهم خبرة تقنية ومهارات دبلوماسية كبيرة، على أن وجود هذه الآلية، بوصفها جزءا لا يتجزأ من الجهود الدولية المبذولة لتعزيز الشفافية، أساسي من أجل منع زيادة الأسلحة المزعزعة للاستقرار وتخفيف حدة التوترات والترويج لفرض قيود على عمليات نقل الأسلحة.
    Sobre todo se procurará movilizar fondos de fuentes internacionales para promover la inversión nacional con miras a mejorar los barrios de tugurios y otros asentamientos humanos en pro de los pobres. UN وسينصب الاهتمام بصفة خاصة على حشد الأموال من مصادر دولية لتشجيع الاستثمارات المحلية من أجل تحسين الأحياء الفقيرة وغيرها من المستوطنات البشرية التي تخدم مصلحة الفقراء.
    La organización se asocia con instituciones internacionales para promover el intercambio de conocimientos y mejores prácticas. UN وتتشارك المنظمة مع المؤسسات الدولية من أجل تعزيز تبادل المعارف وأفضل الممارسات.
    Mesa redonda sobre la reducción de la oferta y medidas conexas: la importancia de la cooperación, la coordinación y la financiación internacionales para promover actividades y programas pertinentes sobre todos los aspectos del desarrollo alternativo en apoyo del régimen de fiscalización de drogas establecido por los tres tratados de fiscalización internacional de drogas, en un marco internacional más amplio UN المائدة المستديرة بشأن خفض العرض والتدابير ذات الصلة: أهمية التعاون والتنسيق والتمويل على الصعيد الدولي لتعزيز الأنشطة والبرامج ذات الصلة المتعلقة بجميع جوانب التنمية البديلة دعما لنظام مراقبة المخدِّرات المنشأ بموجب الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات، في إطار دولي أوسع نطاقا
    Además, sería conveniente recurrir a la cooperación y coordinación internacionales para promover la reducción de subsidios en los casos en que tengan consecuencias importantes para la competitividad. UN وإضافة إلى ذلك، من المستصوب استخدام التعاون والتنسيق الدوليين لتشجيع خفض اﻹعانات حيثما تكون آثارها هامة على القدرة على المنافسة.
    Inspirándose en la Carta de las Naciones Unidas, en la que se expresa, en particular, la determinación de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, así como de emplear mecanismos internacionales para promover el progreso económico y social de todos los pueblos, UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، الذي يعرب بوجه خاص عن العزم على الدفع بالرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح ، فضلا عن استخدام الأداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها،
    Actualmente se están llevado a cabo acciones internacionales para promover una liberalización comercial global y de base amplia. UN وتتخذ حاليا إجراءات دولية للنهوض بتحرير التجارة على مستوى عالمي وعريض القاعدة.
    Actividades internacionales para promover la utilización de fuentes de energía nuevas y renovables UN رابعا - الجهود الدولية الرامية إلى تشجيع مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة
    También comprometimos nuestro apoyo decidido a los movimientos internacionales para promover los derechos humanos. UN كما إنني تعهدت بدعمنا الراسخ للحركات الدولية للنهوض بحقوق الانسان.
    La ONUCI también continuará trabajando con el equipo de las Naciones Unidas en el país, el Banco Mundial y otros asociados internacionales para promover la cohesión social y la reconciliación de la comunidad, facilitar la prestación de asistencia humanitaria y apoyar la recuperación, en particular en las regiones septentrional y occidental del país. UN وستواصل العملية أيضا العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري والبنك الدولي وغيرهما من الشركاء الدوليين على تعزيز التماسك الاجتماعي والمصالحة المجتمعية وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية والدعم الإنساني من أجل الانتعاش، ولا سيما في المناطق الشمالية والغربية من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus