"internacionales pertinentes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية ذات الصلة
        
    • ذات الصلة من القانون الدولي
        
    Siempre se deben tener en cuenta las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes de los que España es parte. UN ويجب دائما أن تُؤخذ في الحسبان أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تكون إسبانيا طرفا فيها.
    La coordinación con los centros internacionales pertinentes de investigación y asistencia técnica era uno de los elementos fundamentales de las operaciones de la División. UN وكان التنسيق مع المراكز الدولية ذات الصلة للبحث والمساعدة التقنية عنصرا رئيسيا في عمليات الشعبة.
    El Sr. Bidikov insta a la comunidad internacional a que haga lo mismo y a que tenga debidamente en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos. UN وحث المجتمع الدولي على أن يفعل الشيء نفسه واضعا في الاعتبار أحكام صكوك حقوق الانسان الدولية ذات الصلة.
    Acordamos aplicar plenamente todas las convenciones internacionales pertinentes de las que somos partes. UN ونوافق على أن ننفذ تنفيذا كاملا الاتفاقيات الدولية ذات الصلة والتي نحن أطرافا فيها.
    * Velar por el cumplimiento de las obligaciones internacionales pertinentes de seguridad biológica. UN :: ضمان الوفاء بالالتزامات الدولية ذات الصلة بالأمن البيولوجي.
    Se aplican los reglamentos, decisiones y acuerdos internacionales pertinentes de la Unión Europea, puesto que Chipre es un Estado miembro. UN منذ انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوربي، أصبحت لوائح الاتحاد وقراراته واتفاقاته الدولية ذات الصلة سارية عليها
    Se aplican los reglamentos, decisiones y acuerdos internacionales pertinentes de la EURATOM, puesto que Chipre es parte en el Tratado. UN تسري لوائح الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية وقراراتها واتفاقاتها الدولية ذات الصلة على قبرص منذ أن أصبحت دولة عضوا
    En la sección siguiente se ofrece un breve análisis de las normas internacionales pertinentes de derechos humanos a este respecto. UN ويقدم الفرع الوارد أدناه تحليلاً مقتضباً لمعايير حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة في هذا الصدد.
    Se requieren medidas urgentes para establecer esos mecanismos y reforzarlos, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos y los compromisos políticos contraídos por los Estados en esta esfera. UN وهناك حاجة إلى خطوات عاجلة لإنشاء هذه الآليات وتعزيزها وفقاً لصكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة والالتزامات السياسية التي أخذتها الدول على عاتقها في هذا المجال.
    Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de derechos humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغير ذلك من الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Medida 62: El Canadá transporta materiales radiactivos con arreglo a las normas internacionales pertinentes de seguridad y protección ambiental. UN الإجراء 62: تقوم كندا بنقل المواد المشعة بطرائق تتوافق مع المعايير الدولية ذات الصلة للسلامة والأمن وحماية البيئة.
    65. En los párrafos siguientes figura un análisis del Relator Especial, habida cuenta de las normas internacionales pertinentes, de las medidas adoptadas por el Gobierno de Indonesia. UN ٥٦ - تتضمن الفقرات التالية تحليل المقرر الخاص لﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اندونيسيا، في ضوء المعايير الدولية ذات الصلة.
    Por el contrario, en el orden jurídico y político existente en el Iraq con leyes que amenazan la vida y que son aplicables a las personas que expresan cualquier oposición al Gobierno, la realización del referéndum constituyó una burla de las normas internacionales pertinentes de derechos humanos. UN بل يبدو، على العكس من ذلك، أن اجراءه في اطار النظام القانوني والسياسي السائد في العراق، وبوجود القوانين التي تتهدد حياة الناس والتي تنطبق على من يبدون أي معارضة للحكومة، قد حول المعايير الدولية ذات الصلة بحقوق الانسان إلى مهزلة.
    Por lo que se refería a la cooperación entre productores y consumidores, se estaba pensando en organizar reuniones de examen con los jefes ejecutivos o los representantes de todas las organizaciones internacionales pertinentes de productos básicos. UN وفيما يتعلق بمجال التعاون بين المنتجين والمستهلكين، من المتوخى اجراء مناقشات مع الرؤساء التنفيذيين لجميع المنظمات السلعية الدولية ذات الصلة أو مع ممثليها.
    Recordando también la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales pertinentes de las Naciones Unidas y la UNESCO8, UN وتذكر أيضا بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وبالوثائق الدولية ذات الصلة الصادرة عن منظمة الأمم المتحدة وعن اليونسكو)٨(،
    Guiada por los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos y derecho humanitario, UN إذ تسترشد بالمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وغير ذلك من الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني،
    También perjudica al sistema de tribunales la falta de coherencia en la aplicación del derecho y la falta de comprensión de las normas internacionales pertinentes de derechos humanos. UN وعانى نظام المحاكم أيضا من وجود حالات لعدم الاتساق في النهج المتبع لتطبيق القانون الساري، وكذلك من الافتقار إلى تفهم قوانين حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة.
    Sírvase indicar cómo se cumple en Panamá la obligación enunciada en los convenios y protocolos internacionales pertinentes de legislar respecto de las cuestiones especificadas en ellos mismos o de incluir determinadas disposiciones en tratados bilaterales. UN ويرجى هنا بيان كيفية امتثال بنما للالتزام الوارد في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بشأن وضع تشريعات للمسائل المحددة في تلك الاتفاقات أو بإدراج أحكام محددة في معاهدات ثنائية.
    Sí, los delitos enunciados en los convenios internacionales pertinentes de lucha contra el terrorismo se han incluido como delitos extraditables en los tratados bilaterales de extradición con los Estados Unidos. UN 49 - نعم، فالجرائم المبيّنة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة المتعلقة بمكافحة الإرهاب مدرجة كجرائم تخضع للتسليم في المعاهدات الثنائية المتعلقة بالتسليم المبرمة مع الولايات المتحدة.
    A raíz de los ataques terroristas perpetrados en 2001 contra los Estados Unidos, Albania aceleró los trámites para pasar a ser parte en todos los instrumentos internacionales pertinentes de lucha contra el terrorismo. UN 10 - وبعد الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها الولايات المتحدة عام 2001، أسرعت ألبانيا بخطى جهودها المبذولة كي تصبح طرفا في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    4. Cada Estado parte velará por que los empleados de las EMSP cumplan estrictamente las normas internacionales pertinentes de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluso mediante la pronta investigación de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario, y el enjuiciamiento y castigo subsecuentes de los responsables. UN 4- تكفل كل دولة طرف أن يتقيد موظفو الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تقيدا صارما بالمعايير ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، متبعة سيلاً منها إجراء تحقيق فوري مع مرتكبي انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ومقاضاتهم ومعاقبتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus