"internacionales que se ocupan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية العاملة
        
    • الدولية التي تعالج
        
    • الدولية التي تتناول
        
    • الدولية التي تعمل
        
    • الدولية المهتمة
        
    • الدولية التي تتعامل مع
        
    • الدولية المشاركة
        
    • الدولية الناشطة
        
    • الدولية الأخرى العاملة
        
    • الدولية التي تتصدى
        
    • الدولية التي تهتم
        
    • الدولية التي تعنى
        
    • دولية أخرى تعنى
        
    • الدولية النشطة
        
    • الدولية التي تُعنى
        
    También coopera estrechamente con organizaciones internacionales que se ocupan de cuestiones de migración. UN كما تعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية العاملة في مجال الهجرة.
    Asimismo, no se aplica únicamente a los órganos nacionales, sino también a los agentes internacionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con la salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهو لا ينحصر في الهيئات الوطنية، بل يشمل أيضاً الجهات الفاعلة الدولية العاملة في قضايا متصلة بالصحة.
    La existencia de ese documento ilustra la importancia de una coordinación más estrecha entre los órganos internacionales que se ocupan de cuestiones idénticas. UN وصدور هذه الوثيقة يعبﱢر عن أهمية التنسيق الوثيق بين الهيئات الدولية التي تعالج قضايا متشابهة.
    Deliberó sobre la función de los magistrados en la aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales que se ocupan de cuestiones de género. UN وناقشت دور القضاة في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي تعالج قضايا الجنسين.
    Estas dificultades impidieron que este país participara activamente en las deliberaciones de los foros internacionales que se ocupan de estas cuestiones. UN وقد جعلت هذه المصاعب من المستحيل على هذا البلد أن يشارك بنشاط في مداولات المحافل الدولية التي تتناول هذه المسائل.
    Opinamos que esa es una tarea importante del proceso de seguimiento, con el objeto de fomentar la eficiencia y la cooperación entre las organizaciones internacionales que se ocupan de la migración. UN ونؤمن بأن المهمة الرئيسية لعملية المتابعة تتمثل في تعزيز فاعلية التعاون بين المنظمات الدولية التي تعمل في مجال الهجرة.
    La profundización en los aspectos de derechos humanos de la educación facilitará la labor de los múltiples órganos internacionales que se ocupan de la educación y ello requiere un fuerte contenido de derechos humanos. UN وسيفيد التعمق في توضيح أبعاد حقوق الإنسان في التعليم في تيسير عمل العديد من الجهات الفاعلة الدولية المهتمة بالتعليم، ويستوجب ذلك توافر عدد كبير من المدخلات المتصلة بحقوق الإنسان.
    En menos de cinco años, Montreal ha pasado a ser un importante centro de atracción para las organizaciones internacionales que se ocupan del desarrollo sostenible. UN وفي أقل من خمس سنوات أصبحت مونتريال مركزاً رئيسياً يجذب المنظمات الدولية العاملة في مجال التنمية المستدامة.
    :: Dotar de un presupuesto suficiente a la FAO y otras organizaciones internacionales que se ocupan de la seguridad alimentaria; UN :: تزويد المنظمة وغيرها من المنظمات الدولية العاملة في مجال الأمن الغذائي بالميزانيات الكافية؛
    Además, Kenya considera que las organizaciones internacionales que se ocupan del medio ambiente deben contar con facilidades y apoyo suficientes. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد كينيا أنه سيتم تبسيط المنظمات الدولية العاملة في مجال البيئة وتقديم الدعم الكافي لها.
    Muchas entidades y organizaciones internacionales que se ocupan de las cuestiones de los derechos humanos han abierto oficinas en Túnez. UN إن العديد من الكيانات والمنظمات الدولية العاملة بشأن مسائل حقوق الإنسان افتتحت مكاتب في تونس.
    Ya se ha hecho referencia a los acuerdos internacionales que se ocupan de la transferencia de tecnología. UN ولقد سبقت الإشارة إلى الاتفاقات الدولية التي تعالج نقل التكنولوجيا.
    Ello debiera incluir el fortalecimiento de los instrumentos internacionales que se ocupan de las armas nucleares, biológicas y químicas. UN وينبغي أن يشمل ذلك تعزيز الصكوك الدولية التي تعالج الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    :: Celebrar consultas y cooperar con organizaciones internacionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con el mercurio; UN :: التشاور والتعاون مع المنظمات الدولية التي تعالج القضايا المتعلقة بالزئبق؛
    Consideramos que el sistema de verificación establecido por el TPCE es específico de este tratado y no sienta precedente para los instrumentos internacionales que se ocupan de otros asuntos. UN ونحن نعتبر نظام التحقق الذي أنشأته معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نظاماً خاصاً بهذه المعاهدة بالذات ولا يشكل سابقة للصكوك الدولية التي تتناول موضوعات أخرى.
    Consideramos que el sistema de verificación establecido por el TPCE es específico de este tratado y no sienta precedente para los instrumentos internacionales que se ocupan de otros asuntos. UN ونحن نعتبر نظام التحقق الذي أنشأته معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نظاماً خاصاً بهذه المعاهدة بالذات ولا يشكل سابقة للصكوك الدولية التي تتناول موضوعات أخرى.
    Consideramos que el sistema de verificación establecido por el TPCE es específico de este tratado y no sienta precedente para los instrumentos internacionales que se ocupan de otros asuntos. UN ونحن نعتبر نظام التحقق الذي أنشأته معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نظاماً خاصاً بهذه المعاهدة بالذات ولا يشكل سابقة للصكوك الدولية التي تتناول موضوعات أخرى.
    Las organizaciones internacionales que se ocupan de las políticas de productos básicos, incluidos los órganos internacionales de productos básicos, pueden desempeñar una importante función a este respecto. UN ويمكن للمنظمات الدولية التي تعمل في مجال السياسات السلعية، بما في ذلك الهيئات السلعية الدولية، أن تؤدي دورا هاما في هذا الصدد.
    Se ha reunido periódicamente con los familiares de personas desaparecidas, con las asociaciones de ayuda y con funcionarios gubernamentales y organizaciones internacionales que se ocupan de la cuestión. UN ودأبت على عقد لقاءات منتظمة مع أقارب اﻷشخاص المفقودين والرابطات المعنية بأمرهم فضلا عن المسؤولين الحكوميين والمنظمات الدولية المهتمة بالقضية.
    El Comité Islámico también interviene ante las organizaciones internacionales que se ocupan de grupos de refugiados y desplazados para proteger la religión islámica y la identidad cultural de los refugiados musulmanes. UN كما أن اللجنة الإسلامية الدولية للمرأة والطفل تؤثر على المنظمات الدولية التي تتعامل مع اللاجئين ومجموعات المشردين من أجل حماية الدين الإسلامي والهوية الثقافية للاجئين المسلمين.
    Todas las partes interesadas participarán en las consultas regionales, a saber, los encargados de formular políticas, las asociaciones empresariales, los círculos científicos, los organismos internacionales que se ocupan de la transferencia de tecnología, los grupos de consumidores y otras organizaciones de interés público. UN وسيشارك في هذه المشاورات الإقليمية جميع أصحاب المصلحة: مقررو السياسات، ورابطات الأعمال التجارية، والأوساط العلمية، والوكالات الدولية المشاركة في نقل التكنولوجيا، وجماعات المستهلكين وغيرها من منظمات المصلحة العامة.
    Pueden participar en su labor con derecho a voto consultivo los representantes de los órganos interesados, así como el CICR y otras organizaciones internacionales que se ocupan del DIH. UN وباستطاعة ممثلي الهيئات المهتمة، ومنظمة الصليب الأحمر الدولية وغيرها من المنظمات الدولية الناشطة في ميدان القانون الإنساني الدولي أن تشارك في عمل اللجنة بصفة استشارية.
    6. Pide al Relator Especial que evite en su trabajo toda duplicación o superposición con el trabajo, las competencias y el mandato de otros órganos internacionales que se ocupan de cuestiones de salud; UN 6- تطلب إلى المقرر الخاص أن يتفادى في عمله أي ازدواجية أو تداخل مع عمل واختصاصات وولايات الهيئات الدولية الأخرى العاملة في ميدان القضايا الصحية؛
    Solicitamos una mayor coordinación entre las diferentes organizaciones internacionales que se ocupan del medio ambiente y el desarrollo y una respuesta más positiva a las inquietudes de los países en desarrollo en materia de medio ambiente y desarrollo. UN وندعو إلى زيادة التنسيق فيما بين مختلف المنظمات الدولية التي تتصدى لمسألة البيئة والتنمية وإلى الاستجابة على نحو أكبر للشواغل الانمائية والبيئية للبلدان النامية.
    Por otra parte, el país participa en la labor de todas las organizaciones internacionales que se ocupan de esas cuestiones. UN ومن ناحية أخرى فإنه يشترك في أعمال جميع المنظمات الدولية التي تهتم بهذه المسائل.
    Se han establecido relaciones con las instituciones internacionales que se ocupan de esta cuestión, y Eslovaquia ha participado en un seminario del PNUD celebrado recientemente y al que presentó un informe. UN وقال إنه قد أقيمت اتصالات مع المؤسسات الدولية التي تعنى بهذه المسألة، وأن سلوفاكيا اشتركت من ناحية أخرى في حلقة عمل تابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عُقدت مؤخراً، وأنها قد قدمت خلالها تقريراً.
    La Relatora Especial también se reunió con otras organizaciones internacionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con la trata, en particular Equality Now una organización con sede en Nueva York, y el Proyecto Polaris con sede en Washington D.C. UN والتقت المقررة الخاصة أيضاً بمنظمات دولية أخرى تعنى بمسائل الاتجار، ومن بينها منظمة المساواة الآن، التي يوجد مقرها في نيويورك، ومشروع نجم القطب، الذي يوجد مقره في واشنطن العاصمة.
    Dicho mandato incluye la coordinación de la labor de las organizaciones internacionales que se ocupan de esa esfera, la formulación de textos legislativos y no legislativos que permitan a las entidades comerciales trabajar con más eficacia, la divulgación de información sobre cuestiones jurídicas modernas y la modernización de las leyes nacionales, en particular en los países en desarrollo, prestando asistencia técnica. UN وتتضمن هذه الولاية تنسيق عمل المنظمات الدولية النشطة في هذا المجال، وإعداد نصوص تشريعية وغير تشريعية لتمكين الكيانات التجارية من التجارة بصورة أكثر كفاءة، ونشر المعلومات بشأن التطورات القانونية الحديثة، وتحديث القوانين الوطنية، وبخاصة في البلدان النامية، عن طريق تقديم مساعدات فنية.
    La creación de capacidad es una parte importante del programa de trabajo de casi todas las organizaciones internacionales que se ocupan de asuntos oceánicos. UN 576 - ويشكل بناء القدرات جزءا أساسيا من برنامج عمل جميع المنظمات الدولية التي تُعنى بشؤون المحيطات تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus