"internacionales que trabajan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية العاملة
        
    • الدولية التي تعمل
        
    • الدولية الناشطة
        
    • الدوليين العاملين
        
    • الدولية النشطة
        
    • الدولية الأخرى العاملة
        
    • دولية تعمل
        
    • دولية عاملة
        
    • دولية أخرى تعمل
        
    • الدولية المهتمة
        
    - mantener estrechos vínculos con todas las organizaciones internacionales que trabajan en esa esfera. UN :: يقيم اتصالات وثيقة مع جميع المنظمات الدولية العاملة في هذا الميدان.
    Además, no está limitado a los organismos nacionales, también abarca a los agentes internacionales que trabajan en cuestiones relacionadas con la salud. UN وهي، إضافة إلى ذلك، لا تقتصر على الهيئات الوطنية، بل تشمل الجهات الفاعلة الدولية العاملة في المجالات المتصلة بالصحة.
    Es urgente que los Estados de la región renueven su compromiso de defender las normas humanitarias y de colaborar con los organismos internacionales que trabajan allí, incluido el ACNUR. UN وهناك حاجة ماسة إلى أن تجدد دول المنطقة التزامها بالتقيد بالمعايير اﻹنسانية والتعاون مع الوكالات الدولية العاملة هناك، بما فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Por consiguiente, es imprescindible fortalecer las instituciones internacionales que trabajan en ese ámbito y promover la cooperación entre los países. UN ومن ثم، فإنه من الأهمية بمكان تعزيز المؤسسات الدولية التي تعمل في ذلك المجال وتحسين التعاون الدولي.
    La comunidad internacional debe aprovechar la experiencia acumulada en materia de cooperación bilateral y regional en la lucha contra el terrorismo y promover la cooperación con los organismos internacionales que trabajan en ese sector. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستعين بالخبرات المستفادة من التعاون الثنائي واﻹقليمي في مكافحة اﻹرهاب وينبغي له أن يشجع التعاون مع الوكالات الدولية الناشطة في هذا الميدان.
    :: Registro de intermediarios internacionales que trabajan en el territorio estatal UN :: تسجيل السماسرة الدوليين العاملين في إقليم الدولة
    Se trata de recursos que las instituciones internacionales que trabajan por el desarrollo no han explotado hasta el momento. UN وهذه موارد لم تستغلها حتى اﻵن المؤسسات الدولية العاملة من أجل التنمية.
    7. Las Partes acuerdan cooperar plenamente con todas las organizaciones internacionales que trabajan en Kosovo respecto de la aplicación del presente Acuerdo. UN ٧ - تتفق اﻷطراف على التعاون تعاونا كاملا مع جميع المنظمات الدولية العاملة في كوسوفو بشأن تنفيذ هذا الاتفاق.
    En el curso de 1999, el Fondo fortaleció sus vínculos con numerosas organizaciones no gubernamentales internacionales que trabajan en las esferas de la población y la salud reproductiva. UN وخلال عام 1999، عزز الصندوق علاقاته بعدد من المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في ميداني السكان والصحة الإنجابية.
    Se celebraron varias reuniones con el gran número de organizaciones no gubernamentales internacionales que trabajan con los desplazados internos. UN وعُقد عدد من الاجتماعات مع عدد كبير من المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في مجال المشردين داخلياً.
    En ese contexto, se confirmó la intención de la Organización de tomar las disposiciones necesarias para promover la cooperación con las organizaciones internacionales que trabajan en la región. UN وفي هذا السياق، أكدوا من جديد عزم المنظمة على تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية العاملة في هذه المنطقة.
    Le sucedió el Sr. Johan Verbeke, que ha mantenido un estrecho contacto con los Estados Miembros y las organizaciones internacionales que trabajan en Georgia. UN ثم خلفه يوهان فيربيكي الذي أقام صلات وثيقة بالدول الأعضاء والمنظمات الدولية العاملة في جورجيا.
    El apoyo técnico de las organizaciones internacionales que trabajan con los adolescentes y los jóvenes. UN الدعم التقني من قبل المنظمات الدولية العاملة في قضايا المراهقين والشباب.
    :: Seis talleres sobre supervisión y presentación de informes para asociados de las Naciones Unidas, el Consejo Nacional de Protección y ONG internacionales que trabajan en las zonas afectadas por conflictos UN :: عقد 6 حلقات عمل بشأن آلية الرصد والإبلاغ لفائدة شركاء الأمم المتحدة، ومجلس الحماية الوطني، والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المناطق المتضررة من النزاع
    Por consiguiente, es imprescindible fortalecer las instituciones internacionales que trabajan en ese ámbito y promover la cooperación entre los países. UN وأكد بالتالي أهمية تدعيم المؤسسات الدولية العاملة في هذا المجال وتعزيز التعاون الدولي.
    La Comisión colabora asimismo con otros grupos de interés público, ONG y organismos internacionales que trabajan en la esfera de los derechos humanos. UN كما تتعاون اللجنة مع المجموعات الأخرى المدافعة عن المصلحة العامة، والمنظمات غير الحكومية، والهيئات الدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان.
    El UNICEF también presta apoyo a las actividades de las organizaciones no gubernamentales internacionales que trabajan para mejorar las condiciones de saneamiento de comunidades desplazadas en Renk y alrededor de Jartum. UN وتقوم اليونيسيف كذلك بدعم الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية الدولية التي تعمل على تحسين اﻷحوال الصحية في المجتمعات المحلية للمشردين في الرنك وحول الخرطوم.
    En el último decenio, el número de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales que trabajan en todas las esferas prioritarias del FNUAP ha aumentado considerablemente y son ellas las que han hecho gran parte de la labor más innovadora. UN وخلال العقد اﻷخير طرأت زيادة كبيرة على عدد المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الحكومية الدولية التي تعمل في جميع المجالات ذات اﻷولوية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وأصبحت تضطلع بكثير من العمل الحاسم.
    El Comité alienta al Estado Parte a que continúe cooperando estrechamente con los organismos internacionales que trabajan en el ámbito de la protección de los refugiados, tales como el ACNUR y el UNICEF. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل في إطار تعاون وثيق مع الوكالات الدولية الناشطة في ميدان حماية اللاجئين مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف.
    Se presta particular atención a las variables pertinentes para el estudio de la actividad económica de los migrantes internacionales que trabajan o que desean trabajar durante su estadía en el extranjero, incluso su ocupación, rama de actividad y situación en el empleo. UN ويولي الفرع اهتماما خاصا بالمتغيرات ذات الصلة بدراسة النشاط الاقتصادي للمهاجرين الدوليين العاملين أو الذين ينوون العمل أثناء وجودهم بالخارج، بما في ذلك بيان أشغالهم وحرفهم ومراكزهم الوظيفية.
    La cooperación suiza para el desarrollo apoya también a las organizaciones internacionales que trabajan en esta esfera. UN والتعاون الإنمائي السويسري يدعم أيضا المنظمات الدولية النشطة في هذا الميدان.
    Los países nórdicos agradecen los esfuerzos de la Comisión para mantener una estrecha colaboración con otras organizaciones internacionales que trabajan en el sector del derecho mercantil internacional. UN وأعرب عن تقدير بلدان الشمال الأوروبي للجهود التي تبذلها اللجنة لمواصلة التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية الأخرى العاملة في ميدان القانون التجاري الدولي.
    En particular, se elaboraron propuestas de proyectos, se establecieron alianzas con organizaciones internacionales que trabajan en la esfera del género y el medio ambiente, y se formuló un plan de aplicación amplio, el plan de acción sobre género del PNUMA. UN وفي هذا الصدد تم تطوير مقترحات بمشاريع، وتم إقامة تحالفات مع منظمات دولية تعمل في مجال المساواة الجنسانية والبيئة، كما تم وضع خطة تنفيذ شاملة وهي خطة عمل اليونيب للمساواة الجنسانية.
    Celebró asimismo conversaciones con la Asociación Camboyana de Abogados, la Asociación Vietnamita y varias organizaciones internacionales que trabajan en la esfera de los derechos humanos. UN كما أجرى مناقشات مع رابطة المدافعين الكمبوديين والرابطة الفييتنامية، وعدة منظمات دولية عاملة في مجال حقوق الانسان.
    También están representados otros 29 organismos internacionales que trabajan en el ámbito de la seguridad vial y que cuentan con una amplia gama de aptitudes y experiencia. UN ومن الجهات الممثلة في هذا الفريق أيضا 29 وكالة دولية أخرى تعمل في مجال السلامة على الطرق ولديها طائفة عريضة من المهارات والخبرات.
    También está cooperando con las ONG internacionales que trabajan en la esfera de los derechos humanos. UN وتتعاون كذلك مع المنظمات غير الحكومية الدولية المهتمة بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus