"internacionales ratificados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية المصدق عليها
        
    • الدولية التي تم التصديق عليها
        
    • الدولية المصادق عليها
        
    • الدولية المصدَّق عليها
        
    • الدولية المصدّق عليها
        
    • الدولية التي جرى التصديق عليها
        
    • الدولية التي صدقت عليها
        
    • الدولية المصدقة
        
    • الدولية التي انضمت
        
    • الدولية المُصادَق عليها
        
    • الدولية التي صدّقت عليها
        
    • الدولية التي تصدق
        
    • الدولية التي صادقت عليها
        
    • الدولية التي صدَّق عليها
        
    • الدولية التي صُدق عليها
        
    Los apátridas tienen también derecho en las condiciones establecidas por la ley y de conformidad con los acuerdos internacionales ratificados. UN والأشخاص عديمو الجنسية لهم حق الحصول على ذلك بموجب شروط يحددها القانون وطبقاً للاتفاقات الدولية المصدق عليها.
    En ese sentido, en 2011 aprobó una nueva Constitución que reconoce la primacía de los tratados internacionales ratificados sobre la legislación nacional. UN وفي هذا الصدد، اعتمد المغرب في عام 2011 دستورا جديدا يعترف بأسبقية المعاهدات الدولية المصدق عليها على القوانين الوطنية.
    Estos son soberanos e independientes y sus decisiones se basan en la Constitución y las leyes pertinentes y en los acuerdos internacionales ratificados de conformidad con la Constitución. UN وهي قائمة بذاتها ومستقلة. وتصدر الأحكام بناء على الدستور والقوانين والاتفاقات الدولية المصدق عليها وفقاً للدستور.
    El Presidente de la República Federativa de Yugoslavia publica los documentos sobre los tratados internacionales ratificados. UN ويصدر رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الوثائق المتعلقة بالمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها.
    Ciertas leyes marroquíes reconocen la supremacía de los instrumentos internacionales ratificados respecto de las leyes nacionales. UN بعض القوانين المغربية تعترف بأسبقية الاتفاقيات الدولية المصادق عليها على القوانين الوطنية وهي:
    La compatibilidad de la legislación de aplicación que ha de adoptarse con los instrumentos internacionales ratificados deberá tomarse como muestra de la buena voluntad del Gobierno. UN وينبغي أن يعتبر اتفاق التشريعات التنفيذية المقرر تطبيقها مع الصكوك الدولية المصدَّق عليها مؤشراً لحسن نوايا الحكومة.
    Conviene subrayar que la Comisión nacional de reforma de la justicia había recomendado la armonización de la legislación interna con los instrumentos internacionales ratificados por Argelia. UN ومن المفيد إبراز أن اللجنة الوطنية لإصلاح العدالة كانت قد أوصت بمواءمة التشريع الداخلي مع الاتفاقيات الدولية المصدّق عليها من طرف الجزائر.
    El Tribunal Constitucional, en la sección justificativa de sus resoluciones, también se refiere con regularidad a las disposiciones de los convenios internacionales ratificados por la República de Macedonia. UN وتشير أيضاً المحكمة الدستورية بانتظام في القسم التفسيري من أحكامها إلى أحكام الاتفاقيات الدولية التي جرى التصديق عليها.
    Ejerce sus funciones de conformidad con la Constitución, las leyes pertinentes y los tratados internacionales ratificados de conformidad con la Constitución. UN ويضطلع مكتب المدعي العام بوظائفه بناء على الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية المصدق عليها وفقاً للدستور.
    Este asunto era preocupante en los casos en que las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados entraban en conflicto con las disposiciones de la legislación nacional. UN وتثير هذه المسألة القلق في الحالات التي تتعارض فيها أحكام الصكوك الدولية المصدق عليها مع أحكام القانون الوطني.
    Verificación de los textos nacionales para eliminar todas las contradicciones y divergencias con las convenciones, pactos y tratados internacionales ratificados. UN ضبط النصوص الوطنية وإزالة ما بينها من تعارض أو اختلاف بما يتواءم مع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المصدق عليها.
    Los acuerdos internacionales ratificados por ley tienen primacía sobre la legislación nacional que resulte incompatible con ellos. UN وللاتفاقات الدولية المصدق عليها بقوانين الأولوية على القوانين الوطنية التي لا تتفق معها.
    Los tribunales son autónomos e independientes y juzgan sobre la base de la Constitución, las leyes y los acuerdos internacionales ratificados y publicados. UN والمحاكم مستقلة ذاتياً وتعمل استناداً إلى الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة.
    Además, en el ordenamiento jurídico del Estado parte, la aplicación de los instrumentos internacionales ratificados puede estar subordinada a la aprobación previa de una ley para su aplicación. UN هذا ويجوز في النظام القضائي للدولة الطرف أن يخضع إنفاذ الصكوك الدولية المصدق عليها لاعتماد قوانين إنفاذ.
    El Defensor del Pueblo desempeña sus funciones teniendo en cuenta las disposiciones de la Constitución, la ley y los tratados internacionales ratificados con arreglo a la Constitución. UN ويضطلع أمين مظالم بصلاحياته وفقا للدستور والقانون والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقا للدستور.
    En consecuencia, de conformidad con el artículo 98 de la Constitución, los tribunales de la República de Macedonia basan sus fallos en la Constitución, la legislación y los tratados internacionales ratificados con arreglo a la Constitución. UN وبالتالي فعملا بالمادة 98 من الدستور تؤسس محاكم جمهورية مقدونيا أحكامها على الدستور والتشريعات والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقا للدستور.
    Estudiar y revisar en qué medida la legislación en vigor relativa a la mujer y al niño es conforme con los convenios internacionales ratificados; UN دراسة ومراجعة مدى ملاءمة التشريعات النافذة ذات الصلة بالمرأة والطفل مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها.
    Armonizar la legislación nacional con los acuerdos internacionales ratificados UN العمل على جعل التشريعات الوطنية منسجمة مع الاتفاقات الدولية المصدَّق عليها
    De ello se desprende que, en caso de contradicción entre la legislación nacional y las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados, primarán estos sobre aquella. UN وعليه، فإن أحكام الصكوك الدولية المصدّق عليها هي التي تسود في حالة التعارض بين القانون الوطني وأحكام هذه الصكوك.
    Esta disposición constitucional se desarrolla en el artículo 98 de la Constitución, según el cual los tribunales de la República de Macedonia juzgan sobre la base de la Constitución, las leyes y los tratados internacionales ratificados de conformidad con la Constitución. UN وينفذ هذا الحكم الدستوري بموجب المادة 98من الدستور. وبناء عليه تصدر المحاكم في جمهورية مقدونيا أحكامها استنادا إلى الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية التي جرى التصديق عليها وفقا للدستور.
    Seguir y asegurar la aplicación de los tratados y acuerdos internacionales ratificados por Burkina Faso en materia de derechos humanos. UN متابعة تنفيذ المعاهدات والاتفاقات الدولية التي صدقت عليها بوركينا فاسو في مجال حقوق الإنسان والسهر على ذلك.
    La entrada en vigor de este importante instrumento y su incorporación, de conformidad con el artículo 69 de la Constitución, en el arsenal jurídico nacional otorga a los tratados internacionales ratificados una categoría superior a la de las leyes nacionales. UN ويمنح دخول هذا الصك الهام حيز النفاذ ودمجه في مجموعة القوانين الوطنية، طبقا للمادة 69 من الدستور، المعاهدات الدولية المصدقة مكانة أسمى من القوانين الوطنية.
    1) Hayan cometido actos tipificados como delitos en virtud de tratados internacionales ratificados por la República de Armenia; UN 1- الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا؛
    El Consejo Constitucional ejerce un control preventivo al comprobar la conformidad y compatibilidad del texto examinado con las disposiciones de la Constitución y garantizar, entre otras cosas, la conformidad del ordenamiento jurídico interno con los tratados internacionales ratificados. UN كما أن المراقبة التي تمارس تكتسي طابعاً وقائياً وتهدف إلى ضمان تطابق ومواءمة النص المنظور فيه مع أحكام الدستور، والإشراف في جملة أمور، على مطابقة القانون القضائي الداخلي للمعاهدات الدولية المُصادَق عليها.
    Invitó a Liberia a que incorpore los instrumentos internacionales ratificados en su derecho interno. UN ودعا ليبيريا لأن تدمج في قوانينها أحكام الصكوك الدولية التي صدّقت عليها.
    Los tratados internacionales ratificados por el Gobierno de Liechtenstein pasan a formar parte de la legislación nacional desde que entran en vigor en el país. UN وتصبح المعاهدة الدولية التي تصدق عليها حكومة لختنشتاين جزءاً من القانون الوطني منذ لحظة سريانها في لختنشتاين.
    Todos los delitos descritos en los convenios internacionales ratificados por el Canadá se incluyen ya en el Código Penal. UN ويتضمن قانون العقوبات حاليا جميع الجرائم الوارد وصفها في الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها كندا.
    En la nueva Constitución se reconocían la buena gobernanza y la rendición de cuentas como principios constitucionales y la primacía de los instrumentos internacionales ratificados por Marruecos sobre la legislación nacional. UN وأشار إلى أنَّ الدستور المعتمَد حديثاً يرتقي بالحوكمة الرشيدة والمساءلة إلى مكانة المبادئ الدستورية، وأقرَّ بمبدأ سمو الاتفاقيات الدولية التي صدَّق عليها المغرب على التشريعات الوطنية.
    El enjuiciamiento penal y la aplicación de sanciones por delitos que no prescriban en virtud de tratados internacionales ratificados por el país son imprescriptibles. UN وليست هناك فترة تقادم للملاحقات الجنائية وإنفاذ العقوبات على الجرائم غير الخاضعة للتقادم عملاً بالمعاهدات الدولية التي صُدق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus