"internacionales recientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية اﻷخيرة
        
    • الدولية الحديثة
        
    • الدولية التي عقدت مؤخرا
        
    • الدولية المعقودة مؤخرا
        
    • دولية حديثة
        
    • الدولية المتخذة مؤخراً
        
    • دولية مختارة عقدت مؤخرا
        
    Estos mecanismos darán al Año una identidad única y garantizarán que no se limite a ser un mero seguimiento de acontecimientos internacionales recientes. UN وستضفي هذه اﻵليات على السنة طابعها المتميز وتضمن لها أن تكون أكثر من مجرد متابعة للمناسبات الدولية اﻷخيرة.
    Los acontecimientos internacionales recientes han resaltado el fuerte vínculo entre la paz, la estabilidad y el desarrollo. UN إن أبرز ما أكدته التطورات الدولية اﻷخيرة ذلك الارتباط الوثيق بين السلام والاستقرار والتنمية.
    Los países deben verse unos a otros como socios en el progreso y no como adversarios o competidores, y deben cumplirse los compromisos convenidos en las distintas conferencias internacionales recientes. UN كما يجب احترام الالتزامات التي تم الاتفاق بشأنها في مختلف المؤتمرات الدولية اﻷخيرة.
    En el informe proporcionaba información adicional actualizada sobre la evolución de las actividades internacionales recientes y abordó el mayor número posible de cuestiones, en el marco de las limitaciones impuestas a los relatores especiales en relación con sus informes. UN وضمنته ما استجد من معلومات إضافية بشأن تطور الإجراءات الدولية الحديثة لمكافحة الإرهاب وتناولت أكبر عدد ممكن من المسائل، في حدود القيود المفروضة على المقررين الخاصين في تقديم التقارير.
    En conferencias internacionales recientes, los países en desarrollo reiteraron la necesidad de hacer frente al problema de la deuda, la reducción de la AOD, la falta de inversiones y la asignación de nuevos recursos financieros. UN ولقد أعادت البلدان النامية التأكيد في المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا على ضرورة التصدي لمشكلة الدين، وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، والافتقار إلى الاستثمارات وتخصيص موارد مالية جديدة.
    En momentos en que los resultados de las importantes conferencias internacionales recientes se encuentran en la etapa de aplicación, el UNITAR debería elaborar proyectos de capacitación en los que se preste mayor atención a dichos resultados. UN وينبغي لليونيتار اﻵن، وقد دخلت محصلات المؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا مرحلة التنفيذ، أن يُعد المزيد من المشاريع التدريبية اﻷكثر تركيزا بحيث تتجلى فيها هذه المحصلات.
    A continuación se examinan algunas actividades internacionales recientes que encierran especial importancia para los países con cubierta forestal reducida. UN ويرد أدناه بعض المبادرات الدولية اﻷخيرة ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للبلدان المحدودة الغطاء الحرجي.
    Además, tiene previsto examinar y actualizar su programa y su enfoque a la luz de los acontecimientos internacionales recientes en esa esfera. UN وتوجد لدى المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية خطط لاستعراض واستكمال برنامجها ونهجها على ضوء التطورات الدولية اﻷخيرة في هذا المجال.
    Es notable y alentadora la complementariedad entre esos informes y otros informes encargados por conferencias e iniciativas internacionales recientes sobre el mejoramiento ambiental y el desarrollo económico y social. UN وإن كون تلك التقارير مكملة للتقارير اﻷخرى، التي طلبت إعدادها المؤتمرات والمبادرات الدولية اﻷخيرة المتصلة بالتنمية البيئية والاقتصادية والاجتماعية، أمر جدير بالاهتمام ومشجع.
    También se incluirán en el programa de trabajo de la Oficina las nuevas metas que la Asamblea General y la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos han asignado por mandato a la Oficina como resultado de los acontecimientos internacionales recientes. UN كما أن اﻷهداف الجديدة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة ولجنة استخدام الفضاء في اﻷغراض السلمية نتيجة للتطورات الدولية اﻷخيرة ستشكل أيضا جزءا من برنامج عمل المكتب.
    También se incluirán en el programa de trabajo de la Oficina las nuevas metas que la Asamblea General y la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos han asignado por mandato a la Oficina como resultado de los acontecimientos internacionales recientes. UN كما أن اﻷهداف الجديدة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة ولجنة استخدام الفضاء في اﻷغراض السلمية نتيجة للتطورات الدولية اﻷخيرة ستشكل أيضا جزءا من برنامج عمل المكتب.
    En cuanto a la labor de las Naciones Unidas, las declaraciones y decisiones producidas por conferencias internacionales recientes se deben integrar a la labor de la Organización en su conjunto. UN وأنتقل الى تناول عمل اﻷمم المتحدة فأقول إن اﻹعلانات والقرارات الصادرة عن المؤتمرات الدولية اﻷخيرة يجب أن تدمج في عمل اﻷمم المتحدة ككل.
    Es notable y alentadora la complementariedad entre esos informes y otros informes encargados por conferencias e iniciativas internacionales recientes sobre el mejoramiento ambiental y el desarrollo económico y social. UN وإن كون تلك التقارير مكملة للتقارير اﻷخرى، التي طلبت إعدادها المؤتمرات والمبادرات الدولية اﻷخيرة المتصلة بالتنمية البيئية والاقتصادية والاجتماعية، أمر جدير بالاهتمام ومشجع.
    20. Los acontecimientos internacionales recientes han tenido efectos desproporcionados en las mujeres. UN ٠٢ - وكان للتطورات الدولية اﻷخيرة آثارها غير المتناسبة على المرأة.
    II. Acontecimientos internacionales recientes relacionados con la democratización y la gestión pública UN ثانيا - اﻷحداث الدولية اﻷخيرة المتعلقة بإرساء الديمقراطية والحكم
    II. Contexto: acontecimientos internacionales recientes relacionados con el Programa de Acción Mundial UN ثانياً - السياق: التطورات الدولية الحديثة العهد الوثيقة الصلة ببرنامج العمل العالمي
    En muchos instrumentos internacionales recientes se utiliza el término " identidad " , que expresa una clara tendencia a la protección y a la promoción de la diversidad cultural, tanto en el ámbito internacional como en el interior de los Estados. UN وتستعمل العديد من الصكوك الدولية الحديثة مصطلح " الهوية " الذي يعبر عن اتجاه واضح نحو حماية التنوع الثقافي وتعزيزه دولياً وداخلياً في إطار الدول.
    Según los últimos datos de la OCDE, continúa el importante aumento de la ayuda prometida por los donantes en reuniones internacionales recientes. UN 8 - ووفقا لآخر الأرقام التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تتواصل الزيادة الكبيرة في المساعدات التي وعدت بتقديمها الجهات المانحة في الاجتماعات الدولية التي عقدت مؤخرا.
    El UNICEF participó activamente en los tres equipos de tareas entre organismos y el Comité Interinstitucional sobre la Mujer y la Igualdad de Género encargados de elaborar mecanismos a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para el logro de las metas y objetivos prioritarios derivados de las conferencias internacionales recientes. UN ٥٩ - شاركت اليونيسيف بنشاط في فرق العمل الثلاث المشتركة بين الوكالات، وفي اللجنة المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، سعيا نحو استحداث آليات على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ الغايات واﻷهداف ذات اﻷولوية التي حددتها المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا.
    Encuentros internacionales recientes UN اللقاءات الدولية المعقودة مؤخرا
    La Conferencia complementa y continúa otras actividades internacionales recientes e importantes, entre las que cabe citar: UN وهذا المؤتمر يتبع ويستند إلى أنشطة دولية حديثة هامة أخرى تشمل ما يلي:
    En este contexto, se hizo hincapié en los aspectos positivos de diversas iniciativas internacionales recientes en materia de desarrollo. UN وأُبرزت في هذا السياق الجوانب الإيجابية لمختلف المبادرات الإنمائية الدولية المتخذة مؤخراً.
    BREVE RESEÑA DE ALGUNAS CONFERENCIAS internacionales recientes Y DE SUS MECANISMOS DE SEGUIMIENTO UN استعراض موجــــز لمؤتمـرات دولية مختارة عقدت مؤخرا وﻵليات متابعتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus