"internacionales relativas a los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية المتعلقة بحقوق
        
    • الدولية لحقوق
        
    • الدولية المتصلة بحقوق
        
    • الدولي لحقوق
        
    • الدولية في مجال حقوق
        
    • الدولية فيما يتعلق بحقوق
        
    • الدولية ذات الصلة بحقوق
        
    • الدولية فيما يتصل بحقوق
        
    • الدولية المتعلقة بالحقوق
        
    Desde entonces, ha aceptado progresivamente las obligaciones jurídicas internacionales relativas a los derechos humanos. UN ومنذ ذلك الحين، قبلت تايلند تدريجيا الالتزامات القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos de los menores detenidos UN تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لﻷحداث المحتجزين
    Aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos de menores detenidos UN تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لﻷحداث المحتجزين
    La reforma del sistema jurídico que se proyecta llevar a cabo garantizará la prosecución del examen de la aplicación en el país de las normas internacionales relativas a los derechos humanos. UN ومن المعتزم القيام بإصلاح النظام القانوني لكفالة الاستعراض المستمر للتنفيذ الوطني للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Por otra parte, el acuerdo estaba en consonancia con las normas internacionales relativas a los derechos humanos, como el Relator Especial lo ha reconocido en su informe. UN وهذا الاتفاق يطابق علاوة على ذلك القواعد الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان، مما لاحظه المقرر الخاص بنفسه في تقريره أيضا.
    Así pues, la Comisión sigue sirviendo de modelo para las actividades internacionales relativas a los derechos humanos y contribuye a la promoción y protección de esos derechos en todo el mundo. UN وأضاف أن اللجنة تواصل تشكيل جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان، وتسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في كل مكان.
    APLICACIÓN DE LAS NORMAS internacionales relativas a los derechos HUMANOS DE LOS MENORES DETENIDOS UN تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للأحداث المحتجزين
    Además, ¿cuáles son las normas internacionales relativas a los derechos humanos que debe tener en cuenta la Constitución? UN وفضلا عن ذلك، ما هي المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي يتعين على الدستور أن يأخذها بعين الاعتبار؟
    :: Velar por que las normas internacionales relativas a los derechos de los pueblos indígenas se incorporen en legislación nacional UN كفالة ترجمة المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية إلى القوانين الوطنية
    Su Gobierno se ha comprometido a cumplir sus obligaciones internacionales relativas a los derechos del niño. UN وقالت إن حكومتها ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Participación en actividades internacionales relativas a los derechos humanos UN المشاركة في الأنشطة الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Entre otras cosas se destacó que el respeto de los derechos de las minorías estaba estrechamente relacionado con las cuestiones de la estabilidad y la seguridad y que debía hacerse lo posible por unificar aún más las normas internacionales relativas a los derechos de las personas pertenecientes a minorías. UN وجرى التشديد على جملة أمور منها أن تنفيذ حقوق اﻷقليات وثيق الصلة بمسألتي الاستقرار واﻷمن وأن الحاجة تدعو إلى بذل جهود خاصة لزيادة تعزيز المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات.
    El Grupo tiene un doble mandato: examinar los acontecimientos relacionados con la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las poblaciones indígenas y elaborar normas internacionales relativas a los derechos de las poblaciones indígenas. UN وللفريق ولاية ذات شقين هما: استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للسكان اﻷصليين وتطوير المعايير الدولية المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين.
    Sin embargo, subraya la importancia del decimosexto párrafo del preámbulo y del párrafo 4, y reitera que en los esfuerzos para combatir el terrorismo se deben respetar plenamente todas las normas internacionales relativas a los derechos humanos. UN بيد أنها أكدت على أهمية الفقرة السادسة عشرة من الديباجة والفقرة ٤، وكررت التأكيد على أن الجهود الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب يجب أن تحترم تماما هي ذاتها جميع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    En este contexto se ha ocupado también de las normas internacionales relativas a los derechos humanos. UN وفي هذا السياق تعامل أيضا مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son partes en las convenciones internacionales relativas a los derechos humanos han estado cumpliendo sistemáticamente sus obligaciones. UN إن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أطراف في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان تفي بالتزاماتها على الدوام.
    También tiene por objeto prestar asistencia a las autoridades nacionales en la reforma del derecho penal haitiano por la vía de la incorporación de normas internacionales relativas a los derechos humanos. UN وهو يهدف أيضا إلى تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في مجال إعادة وضع القانون الجنائي لهايتي بتضمينه القواعد الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Dentro de este contexto, las convenciones internacionales relativas a los derechos humanos, así como los planes de acción aprobados en las diferentes conferencias internacionales organizadas hasta ahora por las Naciones Unidas, son instrumentos esenciales para promover una cultura de paz. UN وفي هذا الإطار، فإن الاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، علاوة على برامج العمل المعتمدة في إطار المؤتمرات الدولية المختلفة التي نظمتها الأمم المتحدة، تشكل أدوات حيوية لتعزيز ثقافة السلام.
    Un aspecto que debe abordarse es la capacidad del Consejo para promover normas internacionales relativas a los derechos humanos, su elaboración y aplicación. UN ومن بين الجوانب التي ينبغي بحثها قدرة المجلس على تعزيز القانون الدولي لحقوق الإنسان وتطويره وتنفيذه.
    38. Como se ha señalado anteriormente, las normas jurídicas internacionales relativas a los derechos humanos excluyen por completo la discriminación por razones de orientación sexual. UN 38- وكما سبقت الإشارة، فإن التمييز على أساس الميل الجنسي أمر محظور بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Así pues, está dispuesta a aplicar las normas internacionales relativas a los derechos humanos en su totalidad. UN ومن ثم فإن من الواضح أنها مستعدة تماما لقبول المعايير الدولية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Cuba tomó nota de la respuesta de Suecia, que consideraba incompatible con sus obligaciones internacionales relativas a los derechos del niño. UN وأخذت كوبا علماً برد السويد الذي اعتبرته منافياً لالتزامات السويد الدولية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Ratificación de todas las convenciones internacionales relativas a los derechos de la mujer; UN التصديق على جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحقوق المرأة؛
    El Foro exhorta al Banco Mundial, los gobiernos de África, los gobiernos inversores y el sector privado a que, antes de llevar a cabo una intervención, presenten información sobre el proyecto del " mapa del billón de dólares " de manera transparente, y solicita que se reconozcan y respeten los compromisos adquiridos en virtud de las normas internacionales relativas a los derechos de los pueblos indígenas. UN ويهيب المنتدى بالبنك الدولي والحكومات الأفريقية والحكومات المستثمِرة والقطاع الخاص الإفصاح عن المعلومات المتعلقة بمشروع " خريطة البليون دولار " قبل تنفيذ أي مداخلات وبشكل يتسم بالشفافية، ويطالب بأن يُعترف بالالتزامات القائمة إزاء القواعد والمعايير الدولية فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية وبأن تُحترم تلك الالتزامات.
    Además, ha revisado su constitución en 2004 para conceder primacía en la legislación nacional a las convenciones internacionales relativas a los derechos y las libertades fundamentales, entre ellos los derechos del niño. Finalmente, se han establecido comités de derechos del niño en las 81 provincias turcas y un comité de vigilancia de los derechos del niño ha sido creado en la Gran Asamblea Nacional de Turquía. UN وقد نقحت أيضا دستورها لعام 2004 لإعطاء الأسبقية للاتفاقيات الدولية المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية، ومنها حقوق الطفل، على التشريعات الوطنية، وأخيرا أنشئت لجان لحقوق الطفل في المقاطعات التركية الـ 81، وأنشئت لجنة لرصد حقوق الطفل في الجمعية الوطنية التركية الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus