"internacionales relativos a los derechos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية المتعلقة بحقوق
        
    • الدولية بشأن حقوق
        
    • الدولية المتصلة بحقوق
        
    • الدولية في مجال حقوق
        
    • الدولية ذات الصلة بحقوق
        
    • الدولية فيما يتعلق بحقوق
        
    Bangladesh se ha convertido en parte de la mayoría de los instrumentos internacionales relativos a los derechos de esos grupos. UN وأصبحت بنغلاديش طرفا في معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق هاتين الفئتين.
    Sensibilización y comunicación sobre los convenios internacionales relativos a los derechos de las mujeres migrantes, dirigida a las autoridades relacionadas con este grupo poblacional. 1.5. UN :: توجيه عمليات توعية وتعريف بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المهاجرات إلى السلطات المعنية بهذه الفئة من السكان.
    Además, en Uzbekistán se presta gran atención a la publicación en uzbeko de los instrumentos internacionales relativos a los derechos de la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، يولى اهتمام كبير في أوزبكستان إلى نشر الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة باللغة الأوزبكية.
    Por otra parte, la Comisión Nacional de Derechos Humanos se encargaba de analizar la legislación mexicana para determinar si se ajustaba a los acuerdos internacionales relativos a los derechos de las mujeres y los niños y proponía enmiendas a las leyes vigentes de ser necesario. UN وعلاوة على ذلك، قامت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بتحليل ما إذا كان القانون المكسيكي يمتثل للاتفاقات الدولية بشأن حقوق المرأة والطفل وتقترح بالتالي إدخال تعديلات على القانون الحالي.
    148. Las cuestiones relativas a las personas pertenecientes a minorías, así como la observancia de las obligaciones y compromisos internacionales relativos a los derechos de esas personas son motivo de legítima preocupación internacional y, en consecuencia, no son un asunto exclusivamente interno de un Estado determinado. UN ٨٤١ - وتعتبر القضايا المتعلقة باﻷشخاص الذين ينتمون لﻷقليات، وكذلك الامتثال للالتزامات والتعهدات الدولية المتصلة بحقوق هؤلاء اﻷشخاص، مسائل تحظى باهتمام دولي مشروع ولا تعتبر، بالتالي، مسألة داخلية بحتة لدولة معينة.
    Viet Nam ha prestado su apoyo constantemente a los instrumentos internacionales relativos a los derechos de la mujer y algunas de sus directrices se han incluido en su Constitución. UN وتدعم حكومته بثبات الصكوك الدولية في مجال حقوق المرأة، كما أن بعض توجيهاتها قد أدمج في الدستور.
    Una posible actividad conjunta sería organizar una reunión sobre los mecanismos para aplicar las leyes y los tratados internacionales relativos a los derechos de los pueblos indígenas. UN ويتمثل أحد الاقتراحات المتعلقة بالقيام بنشاط مشترك في تنظيم اجتماع بشأن آليات تنفيذ القوانين والمعاهدات الدولية ذات الصلة بحقوق الشعوب الأصلية.
    México sigue comprometido con los objetivos de los instrumentos internacionales relativos a los derechos de la mujer, incluida la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer y su Protocolo Facultativo y la Convención de Balém do Pará, que es el único instrumento jurídico vinculante sobre la violencia que padece la mujer. UN ولا تزال المكسيك ملتزمة بأهداف الصكوك الدولية فيما يتعلق بحقوق المرأة، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وبروتوكولها الاختياري واتفاقية بيلم دو بارا وهي الصك القانوني الملزِم الوحيد بشأن العنف القائم على نوعي الجنس.
    Se presentaron a los participantes los mecanismos y las normas internacionales relativos a los derechos de las poblaciones indígenas y la responsabilidad de las empresas. UN وجرى تعريف المشاركين بالآليات والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية ومسؤولية الشركات.
    Representa al MCFDF en el Comité Interministerial de los Derechos de la Persona (CIDP) y es responsable del seguimiento de los instrumentos internacionales relativos a los derechos de la mujer. UN فهي تمثل وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة في اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق الإنسان، ومسؤولة عن متابعة تنفيذ الاتفاقيات والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة.
    En cuanto al texto del párrafo 39 que figuraba en bastardilla, se expresó apoyo a la posibilidad de enumerar en la guía los instrumentos internacionales relativos a los derechos de propiedad intelectual en el contexto de los beneficios del establecimiento de un marco jurídico para la protección de esos derechos. UN وفيما يتعلق بالنص المبرز في الفقرة ٣٩، فقد أعرب عن التأييد ﻹدراج الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية في الدليل لدى مناقشة فوائد وضع إطار قانوني لحماية حقوق الملكية الفكرية.
    En cuanto al texto del párrafo 39 que figuraba en bastardilla, se expresó apoyo a la posibilidad de enumerar en la guía los instrumentos internacionales relativos a los derechos de propiedad intelectual en el contexto de los beneficios del establecimiento de un marco jurídico para la protección de esos derechos. UN وفيما يتعلق بالنص المبرز في الفقرة ٣٩، فقد أعرب عن التأييد ﻹدراج الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية في الدليل لدى مناقشة فوائد وضع إطار قانوني لحماية حقوق الملكية الفكرية.
    El seminario fue un foro para intercambiar opiniones sobre experiencias nacionales relativas a esta cuestión y las prácticas idóneas, a fin de alentar a los gobiernos a que incorporaran en la legislación nacional las disposiciones de los instrumentos internacionales relativos a los derechos de la mujer. UN وكانت الحلقة بمثابة منتدى لتبادل وجهات النظر بشأن التجارب القطرية في هذا الموضوع، وأفضل الممارسات لتشجيع الحكومات على إدراج أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة في تشريعاتها الوطنية.
    Por último, reitera el compromiso de su país con los instrumentos internacionales relativos a los derechos de la mujer y su convicción de que no se puede alcanzar el desarrollo sostenible sin la participación de las mujeres y los hombres en condiciones de igualdad. UN وأكد مرة أخرى التزام بلده بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة واقتناعه بأنه لا يمكن أن تتحقق التنمية المستدامة بدون مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة.
    La situación se complica aún más con el hecho de que muchos Estados continúan refugiándose tras reservas culturales y religiosas de los tratados internacionales relativos a los derechos de la mujer. UN ومما زاد من تعقد الأمور، أن العديد من الدول لا تزال تتحفظ على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة متذرعة بذرائع ثقافية ودينية.
    131. El Senegal ha ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales relativos a los derechos de la mujer. UN 131- صدق السنغال على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة.
    Las convenciones, los instrumentos internacionales relativos a los derechos de la persona y a los derechos específicos de la mujer constituyen una etapa importante en el proceso que debe llevar a un mundo sin prejuicios y discriminación. UN وتشكل الاتفاقات والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحقوق الخاصة بالمرأة مرحلة هامة في العملية التي ينبغي أن تؤدي إلى عالم دون أفكار مسبقة ودون تمييز.
    Por otra parte, la Comisión Nacional de Derechos Humanos se encargaba de analizar la legislación mexicana para determinar si se ajustaba a los acuerdos internacionales relativos a los derechos de las mujeres y los niños y proponía enmiendas a las leyes vigentes de ser necesario. UN وعلاوة على ذلك، قامت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بتحليل ما إذا كان القانون المكسيكي يمتثل للاتفاقات الدولية بشأن حقوق المرأة والطفل وتقترح بالتالي إدخال تعديلات على القانون الحالي.
    29. El Comité toma nota de que se ha creado un equipo de juristas encargados de revisar la legislación nacional relativa a la mujer y eliminar cualesquiera disposiciones discriminatorias que no se ajusten a los convenios internacionales relativos a los derechos de la mujer. UN 29- تلاحظ اللجنة أن فريقاً من الخبراء القانونيين قد أنشئ من أجل مراجعة التشريعات المحلية المتعلقة بالمرأة وإزالة أية أحكام تمييزية لا تتفق مع أحكام المعاهدات الدولية بشأن حقوق المرأة.
    100. Mauritania ha ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales relativos a los derechos de la mujer, por ejemplo la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y el Protocolo facultativo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a los derechos de la mujer en África. UN 100- صدقت موريتانيا على معظم الصكوك الدولية المتصلة بحقوق المرأة، منها على وجه الخصوص الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا.
    Uno de los principales retos a los que se enfrenta el Gobierno es la elaboración y aprobación con urgencia de una amplia declaración de los derechos y garantías fundamentales del niño que adapte la legislación nacional a los compromisos internacionales relativos a los derechos de los niños contraídos por Sierra Leona. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في التعجيل بوضع مشروع قانون شامل بشأن حقوق الطفل واعتماده، وهو ما سيوفق بين التشريعات الوطنية والتزامات سيراليون الدولية في مجال حقوق الطفل.
    Que el Estado garantice la creación de órganos nacionales independientes para proteger los derechos de los grupos pertenecientes a las minorías raciales, étnicas y religiosas, y adopte todas las medidas y promulgue todas las leyes necesarias para ello, de conformidad con los instrumentos internacionales relativos a los derechos de las minorías. UN تكفل الدولة إنشاء هيئات وطنية مستقلة لحماية حقوق الأقليات والجماعات المنتمين إلى أقليات عرقية وإثنية ودينية، وتتخذ الدولة كافة التدابير والتشريعات القانونية لتحقيق ذلك، وموائمتها مع كافة المواثيق والمعاهدات الدولية ذات الصلة بحقوق الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus