"internacionales sin" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية دون
        
    • الدولية بدون
        
    • الدوليين دون
        
    • دولية دون
        
    • الدولية الجديدة غير
        
    • الدولي دون
        
    • الدولتين دون
        
    • الدولية ما لم
        
    Varias regiones del mundo están demostrando en la práctica que es posible dirigir los asuntos internacionales sin apoyarse en las armas nucleares. UN ويثبت عدد من المناطق في العالم عمليا أن من الممكن تصريف الشؤون الدولية دون الاعتماد على اﻷسلحة النووية.
    Apoyamos los trabajos de esa gran nación encaminados a encontrar las fórmulas que le permitan su plena participación en este y en otros foros internacionales sin ninguna clase de exclusiones ni de hegemonía. UN ونحن ندعم عمل تلك الدولة العظيمة، التي تبحث عن سبل الاشتراك الكامل في هذا المحفل وفي غيره من المحافل الدولية دون أي شكل من أشكال الحجب أو الهيمنة.
    iv) No sean transportados a través de las fronteras internacionales sin tener en cuenta las reglas, normas y directrices internacionales; UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الإعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛
    Se han utilizado fuerzas militares en las relaciones internacionales sin la autorización de las Naciones Unidas. UN وقد استُخدمت القوة العسكرية على نطاق واسع في العلاقات الدولية بدون إذن من الأمم المتحدة.
    Las sanciones son un instrumento vital en el empeño por mantener la paz y la seguridad internacionales sin recurrir al uso de la fuerza armada. UN ووصف الجزاءات بأنها أداة مهمة في الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    iv) No sean transportados a través de las fronteras internacionales sin tener en cuenta las reglas, normas y directrices internacionales; UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛
    iv) No sean transportados a través de las fronteras internacionales sin tener en cuenta las reglas, normas y directrices internacionales; UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛
    No sean transportados a través de las fronteras internacionales sin tener en cuenta las reglas, normas y directrices internacionales aplicables. UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة.
    No sean transportados a través de las fronteras internacionales sin tener en cuenta las reglas, normas y directrices internacionales aplicables. UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛
    iv) No sean transportados a través de las fronteras internacionales sin tener en cuenta las reglas, normas y directrices internacionales; UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛
    Puesto que la parte yugoslava ha cumplido sus compromisos en virtud del Acuerdo relativo al Intercambio de Prisioneros de Guerra, insto a Vuestra Excelencia a que use toda su autoridad e influencia a fin de obligar a la República de Croacia a cumplir sus compromisos internacionales sin demora y a intercambiar todos los prisioneros de guerra. UN وبما أن الجانب اليوغوسلافي وفى بالتزاماته بموجب اتفاق تبادل اﻷسرى، أناشدكم أن تستعملوا سلطتكم ونفوذكم للعمل على وفاء جمهورية كرواتيا بالتزاماتها الدولية دون تأخير ومبادلتها لجميع أسرى الحرب.
    En efecto, los desplazamientos transfronterizos son tan comunes que cientos de miles de africanos cruzan a diario fronteras internacionales sin cumplir ningún requisito de documentación. UN والواقع أن التحركات عبر الحدود ظاهرة شائعة إذ أن مئات اﻵلاف من الافريقيين يعبرون كل يوم الحدود الدولية دون المرور بأية إجراءات رسمية.
    El desafío que se presenta a las economías en desarrollo y en transición es aprovechar las oportunidades ofrecidas por los mercados financieros internacionales sin hacerse vulnerables a su inestabilidad. UN وتتمثل التحديات أمام البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال في اغتنام الفرص التي تتاح في اﻷسواق المالية الدولية دون أن تكون عُرضة لتقلبات تلك اﻷسواق.
    El principio del derecho a utilizar los cursos de agua internacionales sin dañar a otros Estados es la piedra angular de todo régimen jurídico sobre cursos de aguas internacionales concertados entre los Estados. UN أما مبدأ الحق في استخدام المجاري المائية الدولية دون اﻹضرار بالدول اﻷخرى فهو حجر الزاوية في أي نظام قانوني بشأن المجاري المائية الدولية متفق عليه بين الدول.
    Es cada vez más difícil atender a las exigencias de las instituciones financieras internacionales sin sacrificar el bienestar de los pueblos, ya sumidos en la pobreza. UN وأصبـــح من الصعب بصــورة متزايــدة تلبية اشتراطات المؤسسات المالية الدولية دون التضحية برفاه الشعوب التي تعاني بالفعل من الفقر.
    La Corte Penal Internacional debe ser fuerte e independiente para poder condenar todos los actos criminales internacionales, sin discriminar entre sus autores. UN ويجب أن تكون المحكمة الجنائية الدولية قوية ومستقلة كي تتمكن من المعاقبة على جميع الأفعال الجنائية الدولية دون تمييز ضد مرتكبيها.
    El Comité está profundamente preocupado por que se hayan otorgado concesiones por la extracción de recursos naturales a empresas internacionales sin el pleno consentimiento de las comunidades interesadas. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن امتيازات استخراج الموارد الطبيعية مُنحت للشركات الدولية بدون موافقة الجماعات المعنية.
    El Comité está profundamente preocupado por que se hayan otorgado concesiones por la extracción de recursos naturales a empresas internacionales sin el pleno consentimiento de las comunidades interesadas. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن امتيازات استخراج الموارد الطبيعية مُنحت للشركات الدولية بدون موافقة الجماعات المعنية.
    No podemos hablar del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sin referirnos a la proliferación nuclear, porque, de todas las armas de destrucción en masa, las armas nucleares representan la mayor amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يمكننا أن نتحدث عن صون السلم واﻷمن الدوليين دون اﻹشارة إلى انتشار اﻷسلحة النووية، ﻷن اﻷسلحة النووية، من بين جميع أسلحة الدمار الشامل، تشكل أكبر خطر على السلم واﻷمن الدوليين.
    El objetivo es que la Corte enjuicie a todos los criminales internacionales sin excepción, para lo que es esencial mantenerse fiel a la letra y el espíritu del Estatuto de Roma y evitar todo intento de mejora o enmienda. UN والهدف هو أن تحاكم المحكمة جميع المجرمين الدوليين دون استثناء، ومن ثم فمن الأساسي الحفاظ على التمسك بروح ونص نظام روما الأساسي وتجنب أي محاولة لتنقيحه أو تعديله.
    Propugnamos el desarrollo de vínculos económicos internacionales sin discriminación alguna. UN ونؤيد تطوير علاقات اقتصادية دولية دون تمييز.
    :: Los participantes señalaron que los objetivos de desarrollo del milenio eran la fuerza motriz de las gestiones internacionales sin precedentes que se estaban haciendo para movilizar fondos para el desarrollo. UN :: وشدد المشاركون على أن الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية تشكل القوة الدافعة للجهود الدولية الجديدة غير المسبوقة من أجل حشد الموارد المالية للتنمية.
    1) La realización de transferencias internacionales sin haber obtenido, con arreglo a la reglamentación establecida, el permiso, la autorización o el documento de garantías pertinente, o la realización de esas actividades al amparo de permisos, autorizaciones o documentos de garantías obtenidos mediante la presentación de documentos falsificados o documentos que contienen información falsa; UN 1 - نقل حيازة البضائع على الصعيد الدولي دون الحصول على رخصة أو عقد ضمان أو شهادة استيراد دولية وفقا للإجراءات المعمول بها أو تنفيذ عمليات نقل الحيازة باستخدام رخصة أو عقد ضمان أو شهادة استيراد دولية متحصل عليها من قبل حامل الرخصة؛
    Esa consecuencia no podría ser puesta en entredicho por una objeción formulada después de la entrada en vigor del tratado entre los dos Estados u organizaciones internacionales sin atentar gravemente contra la seguridad jurídica. UN ولا يمكن الطعن في هذه النتيجة باعتراض يُبدى بعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ بين الدولتين أو المنظمتين الدولتين دون الإخلال الجسيم باليقين القانوني.
    El país emplea el criterio dualista respecto de la aplicación de tratados y rechaza todo efecto interno directo de los tratados internacionales sin la aprobación legislativa correspondiente. UN وتتبع كينيا النهج المزدوج في تنفيذ المعاهدات وترفض أي تأثير داخلي مباشر للمعاهدات الدولية ما لم تسن السلطة التشريعية أي قانون يجيز ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus