Instamos a las organizaciones internacionales y a los países donantes a que apoyen las actividades operacionales del centro de estudios. | UN | ونحث المنظمات الدولية والبلدان المانحة على أن تقدم الدعم للأنشطة التشغيلية لمؤسسة البحث والفكر المذكورة. شكر وتقدير |
Alentaron a las instituciones financieras internacionales y a los países donantes a que prestaran apoyo al programa. | UN | وأهابوا بالمؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة دعم البرنامج المذكور. |
Con ese fin, los países en desarrollo sin litoral instan a las organizaciones internacionales y a los países donantes a que los ayuden a cumplir ese cometido. | UN | ولهذه الغاية، تهيب البلدان النامية غير الساحلية بالمنظمات الدولية والبلدان المانحة أن تساعدها في تحقيق هذا المسعى. |
Con tal fin, instamos a las organizaciones internacionales y a los países donantes a que ayuden a dichos países a hacer realidad esta iniciativa; | UN | ونحث لهذا الغرض المنظمات الدولية والبلدان المانحة على أن تساعد تلك البلدان في تنفيذ هذه المبادرة؛ |
El Experto independiente insta a las organizaciones internacionales y a los países donantes a dejar de financiar los centros que operan sin autorización legal. | UN | ويدعو الخبير المستقل المنظمات الدولية والبلدان المانحة إلى التوقف عن تمويل الهياكل العاملة دون تصريح قانوني. |
Al mismo tiempo, hay que adoptar medidas para invitar a las organizaciones internacionales y a los países donantes a que asignen recursos para el proceso de regreso de los refugiados y las personas desplazadas y para el restablecimiento de la economía abjasia, como lo ha recomendado la Misión de las Naciones Unidas de Evaluación de las Necesidades. | UN | وينبغي في الوقت ذاته اتخاذ تدابير لدعوة المنظمات الدولية والبلدان المانحة إلى تخصيص موارد لعملية إعادة اللاجئين والمشردين وﻹصلاح اقتصاد أبخازيا، وفقا لما أوصت به بعثة اﻷمم المتحدة لتقييم الاحتياجات. |
Así pues, la delegación de Azerbaiyán exhorta una vez más a las organizaciones humanitarias internacionales y a los países donantes a que no reduzcan su asistencia a los refugiados y a las personas desplazadas en Azerbaiyán. | UN | لذلك فإن وفده يناشد مرة أخرى منظمات المعونة الإنسانية الدولية والبلدان المانحة ألا تخفض مساعداتها إلى اللاجئين والمشردين في أذربيجان. |
Así pues, pido a las instituciones financieras internacionales y a los países donantes que sean comprensivos y que procedan cuanto antes a una condonación general de la deuda multilateral y bilateral que asfixia nuestras economías. | UN | وأناشد المؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة أن تبدي تفهما وأن ترتب في أقرب وقت ممكن لإلغاء عام للديون المتعددة الأطراف والثنائية التي تغرق حاليا اقتصاداتنا. |
Por consiguiente, instamos a las organizaciones internacionales y a los países donantes a que aporten asistencia para la aplicación efectiva de los proyectos previstos en el marco de los acuerdos intergubernamentales; | UN | ولذلك نهيب بالمنظمات الدولية والبلدان المانحة دعم التنفيذ الفعال للمشاريع التي تم تحديدها بموجب الاتفاقين الحكوميين الدوليين؛ |
Por consiguiente, instamos a las organizaciones internacionales y a los países donantes a que aporten asistencia para la aplicación efectiva de los proyectos previstos en el marco de los acuerdos intergubernamentales; | UN | ولذلك نهيب بالمنظمات الدولية والبلدان المانحة أن تدعم التنفيذ الفعال للمشاريع المحددة بموجب هذين الاتفاقين الحكوميين الدوليين؛ |
7. Exhorta a las instituciones financieras internacionales y a los países donantes a que eliminen las barreras no económicas que limitan considerablemente sus posibilidades de conceder préstamos a los países en desarrollo; | UN | " ٧ - تدعو المؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة إلى إزالة الحواجز غير الاقتصادية التي تقيد إلى حد خطير تقديمها القروض إلى البلدان النامية؛ |
11.5. Invitar a los organismos financieros internacionales y a los países donantes de cooperación bilateral para que apoyen un programa de esta naturaleza, así como iniciativas puntuales de apoyo a las políticas de competencia de América Latina y el Caribe. | UN | ١١-٥ ينبغي أن تدعى المنظمات المالية الدولية والبلدان المانحة العاملة في مجال التعاون الثنائي إلى دعم برنامج من هذا النوع فضلا عن مشاريع فردية تستهدف دعم سياسات المنافسة في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
6. Insta a las instituciones financieras internacionales y a los países donantes a que mejoren la calidad de sus préstamos, entre otras cosas, prorrogando los vencimientos, reduciendo los tipos de interés y aumentando los elementos de donación de los préstamos, así como eliminando las condicionalidades, a fin de que los países receptores puedan utilizar íntegramente los préstamos para sus propios objetivos de desarrollo; | UN | " ٦ - تحث المؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة على تحسين نوعية قروضها بطرق منها إطالة فترة استحقاق سدادها وتخفيض أسعار الفائدة وزيادة عناصر المنح في هذه القروض وإزالة الشروط التقييدية، وذلك من أجل تمكين البلدان المتلقية من استخدام القروض بأكملها في اﻷغراض اﻹنمائية؛ |
12. Insta a las organizaciones internacionales y a los países donantes a que, en el contexto de los acuerdos triangulares y de la mayor utilización de la modalidad de la cooperación técnica entre los países en desarrollo, incrementen su apoyo financiero a las actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo; | UN | ٢١ - تحـث المنظمات الدولية والبلدان المانحة على أن تقوم في سياق الترتيبات الثلاثية وزيادة استخدام طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، بزيادة دعمها المالي وغيره من أنواع الدعم ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛ |
La delegación de Kenya reafirma con conocimiento de causa la importancia de introducir programas de fomento de cultivos alternativos y de apertura de los mercados a los productos procedentes de países en desarrollo, que se enmarcan en la lucha contra el cultivo y el tráfico de drogas ilícitas, y hace un nuevo llamamiento en ese sentido a las organizaciones internacionales y a los países donantes. | UN | 50 - ووفد كينيا يؤكد من جديد، بناء على خبرته، أن ثمة أهمية لتشجيع الزراعات البديلة وزيادة فتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية، مما يندرج في إطار مكافحة زراعة المخدرات غير المشروعة والاتجار بها، وهو يوجه نداء جديدا في هذا الصدد للمنظمات الدولية والبلدان المانحة. |