También coopera con organizaciones internacionales y de la Unión Europea y con otras organizaciones semejantes de otros países. | UN | وتتعاون اللجنة أيضاً مع المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع الأوروبي ومع الكيانات المماثلة في البلدان الأخرى. |
Las organizaciones internacionales y de la sociedad civil en Gaza se han enfrentado a una creciente presión. | UN | وواجهت المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني في غزة ضغوطا متزايدة. |
Esas iniciativas permitirán atraer recursos suplementarios de las instituciones financieras internacionales y de los países donantes. | UN | وقال إن تلك المبادرات المواضيعية ستمكن جذب موارد إضافية من المؤسسات التمويلية الدولية ومن بلدان مانحة. |
También se encargaría de los contactos con los medios de información internacionales y de responder a las preguntas de interesados externos sobre la labor de la Oficina. | UN | كما سيكون مسؤولا عن الاتصال بوسائط اﻹعلام الدولية وعن الرد على الاستفسارات الخارجية المتعلقة بعمل المكتب. |
Las mujeres maltesas tienen los mismos derechos y oportunidades que los hombres de asistir a reuniones y conferencias internacionales y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | تتاح للمرأة حقوق وفرص مساوية للرجل في حضور الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وفي الاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Todo ello demuestra que en el país se trabaja con las miras puestas en el cumplimiento de las principales disposiciones de los convenios internacionales y de las normas de la legislación nacional relativas a la protección de los derechos de la mujer. | UN | ويعكس كل ذلك واقع التركيز في هذا البلد على تنفيذ الأحكام الرئيسية من الاتفاقيات الدولية وقواعد التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية حقوق المرأة. |
También se organizaron actividades nacionales para divulgar los vínculos entre la diversidad biológica y el agua en más de 51 países, y más de 17 organizaciones internacionales y de las Naciones Unidas conmemoraron el Día Internacional. | UN | ونُظمت أيضا عمليات رصد وطنية ترمي إلى شحذ الوعي بالروابط بين التنوع البيولوجي والمياه في أكثر من 51 بلدا واحتفل أكثر من 17 من المنظمات الدولية وهيئات الأمم المتحدة باليوم الدولي. |
También he acompañado al Gobernador de Timor Oriental en muchas ocasiones para acoger a personas que visitan la provincia, que han incluido a periodistas extranjeros, diplomáticos y representantes de organizaciones humanitarias internacionales y de organizaciones de derechos humanos. | UN | واصطحبت أيضا حاكم تيمور الشرقية في العديد من المناسبات للترحيب بزوار المحافظة، وهؤلاء الزوار كانوا يضمون الصحافيين اﻷجانب والدبلوماسيين وممثلي المنظمات الانسانية الدولية ومنظمات حقوق اﻹنسان. |
Al hacerlo, la Oposición Tayika Unida supone que las partes asumirán la obligación de no impedir que los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja, las organizaciones internacionales y de derechos humanos y los periodistas visiten el territorio que ellas controlan. | UN | وبذلك، تفترض المعارضة الطاجيكية المتحدة أن الجانبين يفيان بالتزامهما بعدم منع ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات الدولية ومنظمات حقوق الانسان والصحفيين من زيارة الاقليم الخاضع لسيطرتهما. |
Por otra parte, varias delegaciones han contado con la participación de mujeres, que también prestan sus servicios en diferentes organizaciones internacionales y de las Naciones Unidas en el extranjero. | UN | وقد ضمت وفود مختلفة سيدات في عضويتها. كما يعمل عدد من السيدات في مجموعة مختلفة من المنظمات الدولية ومنظمات اﻷمم المتحدة في الخارج. |
Por esta razón, México acoge con satisfacción la participación del CICR y de otras organizaciones internacionales y de la sociedad civil, convencido de que sólo un esfuerzo conjunto permitirá preservar a las naciones de estas armas. | UN | ولهذا السبب، ترحب المكسيك بمشاركة اللجنة الدولية للصليب الأحمر وغيرها من المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني لأن حماية العالم من هذه الأسلحة لن تتحقق إلا ببذل جهود مشتركة. |
Por esta razón, México acoge con satisfacción la participación del CICR y de otras organizaciones internacionales y de la sociedad civil, convencido de que sólo un esfuerzo conjunto permitirá preservar a las naciones de estas armas. | UN | ولهذا السبب، ترحب المكسيك بمشاركة اللجنة الدولية للصليب الأحمر وغيرها من المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني لأن حماية العالم من هذه الأسلحة لن تتحقق إلا ببذل جهود مشتركة. |
Tres años después de adoptarse la Declaración, los gobiernos, y las organizaciones internacionales y de la sociedad civil están reorientando su labor en torno a los objetivos, pero los progresos hacia su logro siguen siendo muy desiguales. | UN | 2 - وبعد مضي ثلاث سنوات على اعتماد الإعلان، تعيد المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني توجيه أعمالها حول هذه الأهداف، ولكن التقدم المحرز في تحقيقها ما زال متباينا إلى حد كبير. |
Es preciso que persigamos nuestros objetivos por medio de la cooperación multilateral en las organizaciones internacionales y de asociaciones con agentes clave. | UN | ويجب أن نسعى لتحقيق أهدافنا من خلال التعاون المتعدد الأطراف في المنظمات الدولية ومن خلال الشراكات مع الفاعلين الرئيسيين. |
Por lo demás, y sin perjuicio del perfeccionamiento de los instrumentos jurídicos internacionales y de las disposiciones de la legislación nacional, los Estados Miembros debieran reforzar la capacidad de que disponen para formular políticas de prevención, seguimiento y sanción contra las actividades mercenarias. | UN | وزيادة عن ذلك، ودون الاخلال بوضع مزيد من الصكوك القانونية الدولية ومن أحكام القانون الوطني، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تعزز قدرتها على صياغة سياسات بشأن منع أنشطة الارتزاق ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
En realidad, Armenia tiene la responsabilidad primordial de la comisión de delitos internacionales y de la depuración de todas las personas no armenias en su territorio y los territorios ocupados. | UN | وذكر أن أرمينيا تتحمل في الواقع المسؤولية الأولى عن ارتكاب الجرائم الدولية وعن تطهير أراضيها وتطهير الأراضي المحتلة التي يقطنها جميع من ليسوا من الأرمن. |
Miembro activo de la Sociedad Norteamericana de Derecho Internacional desde 1968, ha participado con frecuencia en grupos de debate de la Sociedad y es miembro de su Comité de organizaciones internacionales y de sus grupos de interés sobre el decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional y el Tribunal Penal Internacional. | UN | وهو، منذ عام ١٩٦٨، عضو نشط في الجمعية اﻷمريكية للقانون الدولي، وكثيرا ما يكون عضوا في أفرقة هذه الجمعية، كما أنه عضو في لجنتها المعنية بالمنظمات الدولية وفي مجموعاتها المهتمة بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي ومحكمة العدل الدولية. |
Privar a la población civil, especialmente a los sectores más vulnerables de ella, de los productos médicos elementales, productos alimentarios básicos y materiales docentes como consecuencia de las sanciones iría en contravención de la Carta y de normas humanitarias internacionales y de derechos humanos aplicables. | UN | وأوضح أن حرمان السكان المدنيين، ولا سيما أشد الفئات ضعفا، من الإمدادات الطبية الأساسية والمواد الغذائية الأساسية والمواد التعليمية نتيجة للجزاءات، من شأنه أن يشكل خرقا لأحكام الميثاق والقواعد الإنسانية الدولية وقواعد حقوق الإنسان السارية. |
Los gobiernos de la región desean también presentar a sus poblaciones, a los gobiernos amigos y a los organismos internacionales y de cooperación una estrategia, un programa de acción y objetivos que se inscriban en el marco del nuevo proceso de desarrollo nacional y regional y que se apoyen en cinco criterios esenciales: equidad, estabilidad, suficiencia, productividad y sostenibilidad. | UN | وقال إن حكومات المنطقة تود أيضا أن تقدم إلى سكانها وإلى الحكومات الصديقة والهيئات الدولية وهيئات التعاون استراتيجية وبرنامج عمل وأهدافا ترد في إطار عملية جديدة للتنمية الوطنية واﻹقليمية وتستند إلى خمسة معايير أساسية: اﻹنصاف، والاستقرار، والاكتفاء الذاتي، والانتاجية والقدرة على الاستمرار. |
Bulgaria organizó una campaña para eliminar los estereotipos negativos e informar a la población sobre las normas internacionales y de la Unión Europea. | UN | وحاربت حملة في بلغاريا الصور النمطية السلبية، وعرَّفت الجمهور بالمعايير الدولية ومعايير الاتحاد الأوروبي. |
42. Como se afirma en la Declaración del Milenio, la erradicación de la pobreza se ha convertido en uno de los objetivos políticos primordiales de las Naciones Unidas así como de otras organizaciones internacionales y de muchos Estados. | UN | 42- أصبح القضاء على الفقر، على نحو ما يؤكده الإعلان بشأن الألفية، أحد أهم أهداف السياسة العامة الرئيسية في الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية وعدد كبير من الدول. |
12. Alienta al Gobierno de Burundi a que, con el apoyo de los asociados internacionales y de la BNUB, según proceda, establezca mecanismos de justicia de transición, incluida una comisión de la verdad y la reconciliación, de conformidad con los resultados de la labor del Comité Técnico, las consultas nacionales celebradas en 2009, la resolución 1606 (2005) del Consejo de Seguridad y los Acuerdos de Arusha de 2000; | UN | 12 - يشجع حكومة بوروندي على أن تقوم، مستعينة بالشركاء الدوليين ومكتب الأمم المتحدة في بوروندي، حسب الاقتضاء، بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية، بما في ذلك إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة، وفقا للنتائج التي تمخض عنها عمل اللجنة التقنية، والمشاورات الوطنية التي جرت في عام 2009، وقرار مجلس الأمن 1606 (2005)، فضلا عن اتفاقات أروشا لعام 2000؛ |
205.4 Instar a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a considerar la ratificación de los trece convenios y protocolos internacionales y de las Naciones Unidas, relativos a la lucha contra el terrorismo, o a adherirse a estos; | UN | 205-4 حث جميع الدول، التي لم تبادر إلى ذلك بعد، أن تنظر في المصادقة على أو الانضمام إلى المعاهدات والبروتوكولات الثلاثة عشر الدولية وتلك التي عقدت في نطاق الأمم المتحدة، ذات الصلة بمكافحة الإرهاب؛ |
Mejor cumplimiento de las normas de aviación civil internacionales y de las Naciones Unidas debido a una mayor conciencia sobre cuestiones relativas a la seguridad de la aviación, incluida la prevención de accidentes, el análisis de riesgos y la investigación de accidentes | UN | تحسن الامتثال لمعايير الطيران الدولية وتلك المعمول بها في الأمم المتحدة من خلال تزايد الوعي بالمسائل المتعلقة بسلامة الطيران، بما في ذلك الوقاية من الحوادث وتحليل المخاطر والتحقيق في الحوادث |
Pero hasta el momento sólo se han hecho muy limitados esfuerzos por abordar los problemas que son consecuencia del funcionamiento de los mercados financieros internacionales y de los procesos de transmisión internacional de las variables macroeconómicas, los cuales pueden contribuir a causar crisis financieras o a intensificarlas. | UN | لكن لم تبذل مع ذلك حتى اﻵن إلا جهود يسيرة لمعالجة المشاكل الناجمة عن عمل اﻷسواق المالية الدولية وعمليات النقل الدولية لتغيرات الاقتصاد الكلي التي تساهم في حدوث أزمات مالية وتكثيفها حينما تقع. |
A este respecto, agradeció la contribución positiva y la participación constructiva de las organizaciones internacionales y de las instituciones de Bretton Woods. | UN | وشكر المنظمات الدولية ومؤسسات بريتون وودز لمساهماتها الإيجابية ومشاركتها البناءة. |
Pese a algunos acontecimientos positivos ocurridos en la región relacionados con la no proliferación, aún hay países que siguen adquiriendo y desarrollando armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, haciendo caso omiso de sus obligaciones internacionales y de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ورغم التطورات الإيجابية العديدة التي شهدتها المنطقة في مجال عدم الانتشار، لا تزال هناك بلدان تواصل التزود بأسلحة الدمـار الشامل ووسائل إيصالها وتعمل على تطويرها، ضاربة عرض الحائط بالتزاماتها الدولية ومتحدية قرارات مجلس الأمن. |
En las necesidades se ha previsto una disminución del número de funcionarios internacionales y de personal de policía que recibirán entrenamiento y un aumento significativo del número de funcionarios de contratación nacional que recibirán capacitación. | UN | وتستلزم تلك الاحتياجات خفض عدد الموظفين الدوليين وأفراد الشرطة المدربين وزيادة كبيرة في عدد الموظفين الوطنيين المدربين. |