"internacionales y la legislación nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية والتشريعات الوطنية
        
    • الدولية والتشريعات المحلية
        
    • الدولية والقوانين الوطنية
        
    • الدولية والقانون المحلي
        
    • الدولية والقانون الوطني
        
    Los oradores reconocieron que los instrumentos internacionales y la legislación nacional carecerían de sentido si no se aplicaban eficazmente. UN وسلّموا بأن الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية تبقى بدون معنى إذا لم يتم إنفاذها بفعّالية.
    Los funcionarios nacionales de la justicia penal tienen muchas veces una capacidad limitada para aplicar las disposiciones internacionales y la legislación nacional conexa. UN وغالبا ما تكون قدرة موظفي العدالة الجنائية المحليين على تطبيق الأحكام الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة في عملهم اليومي محدودة.
    Estudio sistemático y concertado de las normas internacionales y la legislación nacional para proteger y conservar el medio ambiente marino UN باء - النظر المنتظم والمتسق في القواعد الدولية والتشريعات الوطنية لحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها
    B. Aplicación de las normas internacionales y la legislación nacional UN باء- تنفيذ المعايير الدولية والتشريعات المحلية
    Los instrumentos internacionales y la legislación nacional ofrecen una diversidad de respuestas a los conflictos que pueden surgir en el ejercicio de libertades y derechos, y respecto de la manera en que estos tipos de conflictos pueden solucionarse. UN وتتيح الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية طائفة متنوعة من الاستجابات للمنازعات التي قد تنشأ من ممارسة الحريات والحقوق، والطريقة التي ينبغي بها معاملة هذه المنازعات.
    Varias delegaciones observaron que, al abordar esta cuestión, la Comisión debía asimismo tomar en consideración las disposiciones sobre los delitos castigados por los tribunales penales internacionales y la legislación nacional de aplicación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN ولاحظت بعض الوفود في سياق تناول هذه المسألة أنه ينبغي للجنة أيضا أن تأخذ في الحسبان الأحكام المتعلقة بالجرائم التي تُعاقب عليها المحاكم الجنائية الدولية والتشريعات الوطنية التي تطبق نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    La evaluación se hizo para determinar si las elecciones habían cumplido los compromisos de la OSCE y las normas del Consejo de Europa, así como las obligaciones internacionales y la legislación nacional. UN وقد وُضع هذا التقييم لتحديد ما إذا كانت هذه الانتخابات قد استوفت شروط منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومعايير مجلس أوروبا، وأيضا الالتزامات الدولية والتشريعات الوطنية.
    b) El estudio sistemático y concertado de las normas internacionales y la legislación nacional para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino. UN (ب) النظر المنتظم والمتسق في القواعد الدولية والتشريعات الوطنية بهدف منع تلوث البيئة البحرية والحد منه والتحكم فيه.
    Los Estados de la CEI participantes reconocieron la necesidad de prestar más atención al trato dado a los migrantes y garantizar la protección de sus derechos de conformidad con las normas internacionales y la legislación nacional. UN 27 - وسلمت الدول المشاركة الأعضاء برابطة الدول المستقلة بالحاجة إلى زيادة الاهتمام بمعاملة المهاجرين وكفالة حماية حقوقهم وفقا للمعايير الدولية والتشريعات الوطنية.
    15. Que impartan a los funcionarios públicos cursos sobre las normas internacionales y la legislación nacional sobre minorías nacionales. UN 15- وينبغي تنظيم دورات تدريبية بشأن المعايير الدولية والتشريعات الوطنية المتعلقة بالأقليات العرقية لفائدة موظفي الخدمة المدنية.
    En opinión del Relator Especial, no es realista imponer que una persona en vías de expulsión deba disfrutar de todos los derechos humanos garantizados por los instrumentos internacionales y la legislación nacional del Estado que la expulsa. UN 17 - ويرى المقرر الخاص أنه ليس من الواقعية في شيء فيما يبدو النص على أن يستفيد شخص أثناء عملية الطرد من مجموع حقوق الإنسان التي تضمنها الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية للدولة الطاردة.
    Hay que facilitar el acceso a los servicios sociales básicos, la educación y los derechos laborales, con inclusión de la seguridad social, para todos los trabajadores migrantes y sus familiares, de conformidad con las normas internacionales y la legislación nacional y prestando especial atención a las mujeres migrantes. UN وينبغي أن توفَّر لجميع العمال المهاجرين وأسرهم فرص الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية والتعليم والحقوق المرتبطة بالعمل، بما فيها الضمان الاجتماعي، وذلك وفقاً للمعايير الدولية والتشريعات الوطنية مع إيلاء اهتمام خاص للمهاجرات.
    Estas organizaciones no gubernamentales (ONG) organizan frecuentemente seminarios y cursos de formación sobre las disposiciones de los instrumentos internacionales y la legislación nacional relativa a los derechos humanos y el trato de los detenidos, a los que invitan a los representantes del Servicio de Información General y de la Dirección de Seguridad Pública. UN وكثيراً ما تنظم هذه المنظمات غير الحكومية حلقات دراسية ودورات تدريبية بشأن الأحكام الواردة في الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان ومعاملة السجناء، وتدعو إليها من يمثل دائرة المخابرات العامة ومديرية الأمن العام.
    En materia de promoción de derechos el INAMU brinda capacitación para personas empleadoras del sector público y privado sobre los instrumentos jurídicos internacionales y la legislación nacional que protege los derechos humanos de las mujeres contra toda forma de violencia y discriminación, incluyendo el hostigamiento sexual en el empleo y la docencia. UN وفيما يخص تعزيز الحقوق، يوفّر المعهد الوطني للمرأة التدريب لأرباب العمل في القطاعين العام والخاص بشأن الصكوك القانونية الدولية والتشريعات الوطنية التي تحمي حقوق الإنسان للمرأة ضد جميع أشكال العنف والتمييز، بما في ذلك التحرّش الجنسي في مكان العمل وفي المدارس.
    :: Prestación de asistencia técnica para 5 sesiones de trabajo con asociados nacionales e internacionales y 2 sesiones de capacitación para 80 jueces, fiscales y abogados sobre la aplicación de medidas de protección para víctimas y testigos en consonancia con las normas y procedimientos internacionales y la legislación nacional UN :: تقديم المساعدة التقنية لـ 5 جلسات عمل مع الشركاء الوطنيين والدوليين ودورتين تدريبيتين لـ 80 من القضاة والمدعين العامين والمحامين بشأن تطبيق تدابير حماية الضحايا والشهود وفقا للقواعد والإجراءات الدولية والتشريعات الوطنية
    5. Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no recurrirán al trabajo forzoso u obligatorio prohibido en los instrumentos internacionales y la legislación nacional pertinentes, así como en las normas internacionales de derechos humanos y en el derecho internacional humanitario. UN 5- لا يجوز أن تلجأ الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال إلى استخدام عمل السخرة أو العمل الجبري المحظور في الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة وكذلك في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    6. Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales respetarán los derechos de los niños a ser protegidos de la explotación económica prohibida en los instrumentos internacionales y la legislación nacional pertinentes, así como en las normas internacionales de derechos humanos y en el derecho internacional humanitario. UN 6- على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تحترم حقوق الطفل المتمثلة في حمايته من الاستغلال الاقتصادي الذي تحظره الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة وكذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Otra alternativa sería estudiar atentamente los acuerdos internacionales y la legislación nacional en vigor en materia de control de la industria del transporte aéreo. UN 75 - وهناك بديل آخر يتمثل في النظر بإمعان في الاتفاقات الدولية والتشريعات المحلية الموجودة بالفعل التي يراد بها رقابة شركات الخطوط الجوية.
    23. El Programa amplio de lucha contra la violencia cotidiana en una sociedad democrática fue aprobado por el Consejo de Ministros el 25 de enero de 2007; su objetivo era la organización sistemática de la lucha contra la violencia cotidiana en la República de Azerbaiyán de acuerdo con los principios internacionales y la legislación nacional. UN ٢٣- وفي ٢٥ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٧، أقرّ مجلس الوزراء " برنامج مكافحة العنف اليومي في المجتمع الديمقراطي " ، وذلك لغرض تنظيم مكافحة العنف اليومي بصورة منهجية في جمهورية أذربيجان تمشياً والمبادئ الدولية والقوانين الوطنية.
    Así pues, los acuerdos internacionales y la legislación nacional están perfectamente armonizados. UN وبالتالي يتم بشكل دائم مواءمة الاتفاقات الدولية والقانون المحلي.
    Cuando existen contradicciones entre los instrumentos internacionales y la legislación nacional las leyes de derechos humanos noruegas otorgan preeminencia a la Convención. UN وقال إن القانون النرويجي لحقوق الإنسان يعطي الأولوية للاتفاقية في حالات التعارض بين الصكوك الدولية والقانون الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus