iv) Crear una atmósfera propicia para la cooperación con las organizaciones no gubernamentales internacionales y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ' ٤ ' تهيئة مناخ يساعد على التعاون مع المنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة. |
Las organizaciones internacionales y los organismos de las Naciones Unidas deben contribuir con financiación, apoyo técnico y asistencia en materia de coordinación, supervisión y evaluación. | UN | وينبغي أن تساعد المنظمات الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة في تقديم التمويل والدعم التقني والتنسيق والرصد والتقييم. |
Con los años, estos conceptos se convirtieron en la doctrina económica predominante y fueron dando forma a las políticas de los Estados, las instituciones financieras internacionales y los organismos de desarrollo. | UN | وصار هذا الرأي هو المذهب الاقتصادي السائد الذي يشكل سياسات الدول والمؤسسات المالية الدولية ووكالات التنمية. |
Las instituciones financieras internacionales y los organismos internacionales de desarrollo también deben incrementar su apoyo a África. | UN | ويتعين أيضا على المؤسسات المالية الدولية والوكالات الإنمائية الدولية أن تزيد دعمها لأفريقيا. |
:: Las organizaciones internacionales y los organismos bilaterales deberían garantizar que el apoyo financiero fuera suficiente, flexible y adaptable a las necesidades rápidamente cambiantes de los países. | UN | :: ينبغي أن تكفل المنظمات الدولية والوكالات الثنائية توفير ما يكفي من الدعم المالي المتسم بالمرونة والقابلية للتكيف مع الاحتياجات الداخلية السريعة التغير. |
En los informes de la Comisión se han descrito numerosas iniciativas que han tomado diversos países que cuentan con el apoyo de la comunidad internacional, las organizaciones internacionales y los organismos bilaterales. | UN | وقد سجلت تقارير اللجنة عددا كبيرا جدا من المبادرات التي نفذتها فرادى البلدان بدعم من المجتمع الدولي والمنظمات الدولية والوكالات الثنائية. |
Posteriormente, las organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales y los organismos de las Naciones Unidas decidieron limitar su actividad en la zona del bajo Shabelle. | UN | وفي أعقاب ذلك، قلصت المنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة أعمالها في شبيلي السفلى. |
Esta idea pronto se convirtió en la opinión predominante, conformando las políticas de los Estados, las instituciones financieras internacionales y los organismos de desarrollo. | UN | وسرعان ما اكتسب هذا الرأي الهيمنة، وأصبح هو الذي يشكل سياسات الدول والمؤسسات المالية الدولية ووكالات التنمية. |
Se acordó asimismo que las operaciones futuras estarían guiadas rigurosamente por los Principios y Protocolos de las Operaciones Humanitarias aprobados por las organizaciones no gubernamentales internacionales y los organismos de las Naciones Unidas en el verano de 1995. | UN | وتم الاتفاق كذلك على أن تسترشد العمليات المقبلة، بدقة، بمبادئ وبروتوكولات العمليات اﻹنسانية التي اعتمدتها كل من المنظمات الحكومية الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة في صيف عام ١٩٩٥. |
Otra medida eficaz que podría reducir los atractivos de la emigración y facilitar el retorno de personal cualificado a África consistiría en promover la utilización de ese personal en las actividades que realizan en la región las instituciones financieras internacionales y los organismos de asistencia. | UN | وثمة تدبير مماثل الفعالية يمكن أن يقلص عامل السحب وأن ييسر عودة العمال المؤهلين إلى أفريقيا، وهو يتمثل في زيادة استخدامهم لتنفيذ عمليات في المنطقة من جانب المؤسسات المالية الدولية ووكالات المعونة. |
Por esta razón era necesario que las organizaciones internacionales y los organismos de los países en desarrollo dieran más respaldo a los centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales, afiliados a las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب، يلزم أن تقدم المنظمات الدولية ووكالات البلدان المتقدمة مزيدا من الدعم إلى المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة. |
En este sentido, Nigeria apoya la participación de la sociedad en general por conducto de las organizaciones subregionales y regionales, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones financieras internacionales y los organismos de desarrollo en el proceso de prevención, gestión y resolución de conflictos. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤيد نيجيريا مشاركة المجتمع الأوسع، من قبيل المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والمؤسسات المالية الدولية ووكالات التنمية في عملية منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها. |
En particular, sigue siendo fundamental el apoyo financiero y técnico de los donantes, las instituciones financieras internacionales y los organismos de asistencia para el desarrollo. | UN | وبصفة خاصة، فإن قيام الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية ووكالات المساعدة الإنمائية بتوفير الدعم المالي والتقني يظل أمرا بالغ الأهمية. |
En Dakar, los asociados para el desarrollo, las instituciones financieras internacionales y los organismos de desarrollo se comprometieron a contribuir a los esfuerzos de los gobiernos africanos por satisfacer las necesidades básicas de los niños. | UN | ففي داكار التزم شركاء التنمية والمؤسسات المالية الدولية والوكالات اﻹنمائية بالمساهمة في الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للطفل. |
Aunque en el laudo arbitral se destacaba la importancia de la revitalización económica de la zona de Brčko, los donantes internacionales y los organismos de desarrollo han logrado progresos muy lentos a este respecto. | UN | وبالرغم من أن قرار التحكيم ذكر أهمية اﻹنعاش الاقتصادي لمنطقة بريتشكو فإن الجهات المانحة الدولية والوكالات اﻹنمائية لم تحقق سوى تقدم بطيء في هذا الصدد. |
Damos las gracias a todos los países donantes y a las instituciones financieras internacionales y los organismos especializados de las Naciones Unidas que durante la Reunión Internacional celebrada en Mauricio se comprometieron a apoyar a los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | إننـا ممتنـون لجميع البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة التي تعهدت خلال اجتماع موريشيوس الدولي بدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones internacionales y los organismos gubernamentales también han comenzado a intercambiar datos sobre el terreno, aunque de manera poco coordinada. | UN | وشرعت المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والوكالات الحكومية أيضا في تبادل البيانات في الميدان، ولكن بطريقة غير منسقة. |
Hacen falta mecanismos más eficaces para la planificación, financiación y coordinación estratégicas entre los donantes internacionales y los organismos, a nivel nacional y provincial, de los programas para implantar el estado de derecho. | UN | ويلزم زيادة الآليات الفعالة للتخطيط الاستراتيجي والتمويل وتنسيق برامج سيادة القانون بين الجهات المانحة الدولية والوكالات على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات. |
Desde mi último informe, las fuerzas internacionales y los organismos internos encargados de hacer cumplir la ley han vigilado y presionado constantemente a las personas y redes sospechosas de prestar apoyo a fugitivos del Tribunal. | UN | فمنذ تقريري الأخير، مارست القوات الدولية والوكالات المحلية لإنفاذ القانون ضغوطا ورقابة متواصلين على الشبكات والأشخاص المشتبه في أنهم يدعمون الهاربين من المحكمة. |
En el proyecto presentado a la Comisión en 2005 como documento de antecedentes se incorporan las observaciones y sugerencias recibidas en los 12 últimos meses de las organizaciones internacionales y los organismos nacionales tanto de países pertenecientes a la OCDE como de otros países. | UN | وتتضمن المسودة المعروضة على اللجنة في عام 2005 كوثيقة معلومات أساسية، التعليقات والاقتراحات الواردة خلال الأشهر الإثني عشر الأخيرة من منظمات دولية ووكالات وطنية في بلدان أعضاء وبلدان غير أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Hay que aprovechar dicha riqueza y coordinar las atribuciones de cada uno de ellos a fin de complementar las medidas adoptadas por los países, las instituciones financieras internacionales y los organismos de ayuda bilateral. | UN | ويجب الاستفادة من هذه الثروة وتنسيق اختصاصات كل من الهيئات المعنية بغية تكملة جهود البلدان وأعمال المؤسسات المالية الدولية وهيئات المساعدة الثنائية. |
Las operaciones militares y la implantación del toque de queda y otras restricciones, en particular en lo que respecta a la actividad de las misiones de las organizaciones internacionales y los organismos donantes, también provocan terribles sufrimientos entre la población y agudizaron la crisis humanitaria. | UN | أما العمليات العسكرية وفرض حظر التجوال والقيود الأخرى، لا سيما على أعمال ممثلي المنظمات الدولية والهيئات التابعة للأطراف المانحة، فعرّضت السكان لمعاناة فظيعة وصلت أبعادها حداً جعل منها أزمة إنسانية. |
Para apoyar las iniciativas de las Partes en todas las regiones y particularmente en África, hay que reforzar considerablemente la cooperación continua entre las organizaciones internacionales y los organismos que apoyan la Convención, incluido el fortalecimiento de los servicios de la secretaría. | UN | كما أن تيسير مبادرات الأطراف في جميع المناطق، وبخاصة في أفريقيا يتطلب تعزيزاً كبيراً للتعاون الجاري فيما بين المنظمات والوكالات الدولية الداعمة للاتفاقية، بما في ذلك تعزيز خدمات الأمانة. |