"internacionales y nacionales de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولية والوطنية لحقوق
        
    • الدولية والوطنية المعنية بحقوق
        
    • الدولية والوطنية المتعلقة بحقوق
        
    • الدولية والوطنية المتصلة بحقوق
        
    • الدولية والوطنية المعنية بالدفاع عن حقوق
        
    • دولية ومحلية تعمل في مجال حقوق
        
    A esos efectos, entre otras cosas, establece normas que se inspiran en las normas internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وتقوم بهذا من خلال جملة أمور منها وضع سياسات في إطارها لتجسيد تقيدها بالمعايير الدولية والوطنية لحقوق الإنسان.
    Guatemala tenía un sistema para controlar el cumplimiento de las recomendaciones de los órganos internacionales y nacionales de derechos humanos, y algunas de las recomendaciones de la Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos ya se habían aplicado. UN وقالت إن لدى غواتيمالا نظاماً لرصد ومتابعة توصيات الهيئات الدولية والوطنية لحقوق الإنسان، وقد تم تنفيذ عدد من توصيات الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    El Servicio de Policía de Ghana ha emprendido una serie de programas de formación para sensibilizar a los miembros de la policía con respecto a los principios básicos de las normas internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وقد شرعت دائرة الشرطة الغانية في سلسلة من برامج التدريب لكفالة توعية ضباط الشرطة بمبادئ المعايير الدولية والوطنية لحقوق الإنسان وتدريبهم عليها.
    A tal fin, los grupos de tareas sobre los informes de países también examinaron la documentación presentada por los representantes de varias organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نظرت فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية أيضاً في المواد التي قدمها ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية المعنية بحقوق الإنسان.
    A tal fin, los grupos de tareas sobre los informes también examinaron la documentación presentada por los representantes de varias organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نظرت فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية أيضاً في وثائق قدمها ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية المعنية بحقوق الإنسان.
    25. El ACNUDH siguió promoviendo la aplicación del Código de Procedimiento Penal de conformidad con las normas internacionales y nacionales de derechos humanos. UN 25- وواصلت المفوضية الدعوة إلى تنفيذ قانون الإجراءات الجنائية وفق المعايير الدولية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    38. Desde hace unos años se observa una evolución sensible y notable de la divulgación de los instrumentos internacionales y nacionales de derechos humanos por los siguientes medios: UN 38- ولذلك تشهد توغو، منذ هذه السنوات الأخيرة، تطوراً ملموساً وملحوظاً في إشاعة أحكام الصكوك الدولية والوطنية المتصلة بحقوق الإنسان من خلال ما يلي:
    A tal fin, los grupos de tareas sobre los informes también examinaron la documentación presentada por los representantes de varias organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نظرت أيضاً فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية في وثائق قدمها ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    Las declaraciones de testigos y los informes de organizaciones internacionales y nacionales de derechos humanos, muy similares entre sí, indican que esos ataques no fueron ejecutados al azar sino que constituían parte de un contexto de violencia organizada dirigida principalmente contra afiliados y partidarios de Fatah. UN وتوجد أوجه تماثل قوية بين شهادات الشهود والتقارير المقدمة من منظمات دولية ومحلية تعمل في مجال حقوق الإنسان، وهي تشير إلى أن هذه الاعتداءات قد نُفِّذت عشوائياً ولكنها شكلت جزءاً من نمط من العنف المنظم الموجه مباشرة ضد التابعين لفتح وأنصار فتح.
    El Brasil consideró que todas las medidas para garantizar la seguridad debían ser plenamente compatibles con las disposiciones de los instrumentos internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وذهبت البرازيل إلى أن جميع الإجراءات الرامية إلى ضمان الأمن يجب أن تكون مطابقة تماماً لأحكام الصكوك الدولية والوطنية لحقوق الإنسان.
    El personal del Centro ha publicado más de 10 artículos sobre temas de actualidad relacionados con los derechos de la mujer y la aplicación de las normas internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وقد نشر موظفو المركز أكثر من عشر مقالات عن مواضيع راهنة تتعلق بحقوق المرأة وتنفيذ المعايير الدولية والوطنية لحقوق الإنسان.
    Reiteró que su organización estaba totalmente dedicada a conseguir que el derecho fundamental de los niños y adolescentes a la salud y a la atención médica tuviese un lugar más prominente en los programas internacionales y nacionales de derechos humanos, utilizando la Convención sobre los Derechos del Niño como instrumento de defensa y marco conceptual de los programas. UN وأكد من جديد التزام منظمته الكامل بوضع الحق الأساسي للأطفال والمراهقين في الصحة والرعاية الصحية على نحو أكثر بروزاً في البرامج الدولية والوطنية لحقوق الإنسان، مع استخدام اتفاقية حقوق الطفل كأداة للدعوة وكإطار مفاهيمي للبرامج.
    Reiteró que su organización estaba totalmente dedicada a conseguir que el derecho fundamental de los niños y adolescentes a la salud y a la atención médica tuviese un lugar más prominente en los programas internacionales y nacionales de derechos humanos, utilizando la Convención sobre los Derechos del Niño como instrumento de protección y marco conceptual de los programas. UN وأكد من جديد التزام منظمته الكامل بإعطاء الحق الأساسي للأطفال والمراهقين في الصحة والرعاية الصحية أولوية أعلى في البرامج الدولية والوطنية لحقوق الإنسان، مع استخدام اتفاقية حقوق الطفل كأداة للدعوة وكإطار مفاهيمي للبرامج.
    Reiteró que su organización estaba totalmente dedicada a conseguir que el derecho fundamental de los niños y adolescentes a la salud y a la atención médica tuviese un lugar más prominente en los programas internacionales y nacionales de derechos humanos, utilizando la Convención sobre los Derechos del Niño como instrumento de protección y marco conceptual de los programas. UN وأكد من جديد التزام منظمته الكامل بإعطاء الحق الأساسي للأطفال والمراهقين في الصحة والرعاية الصحية أولوية أعلى في البرامج الدولية والوطنية لحقوق الإنسان، مع استخدام اتفاقية حقوق الطفل كأداة للدعوة وكإطار مفاهيمي للبرامج.
    Derivado de lo anterior, y con la finalidad de prevenir violaciones a derechos humanos por parte de elementos de la Policía Federal, se han incrementado las acciones de capacitación y promoción de una cultura de derechos humanos, para que desde el ingreso y de manera permanente y continua los funcionarios reciban capacitación con estándares internacionales y nacionales de derechos humanos y derecho humanitario. UN واتساقاً مع ما سبق، وبغية منع أفراد الشرطة الاتحادية من انتهاك حقوق الإنسان، عُزِّزت الأنشطة التدريبية والترويجية المتعلقة بثقافة حقوق الإنسان لكي يتلقى المسؤولون تدريباً في مجال المعايير الدولية والوطنية لحقوق لإنسان والقانون الإنساني عند دخولهم الخدمة، ثم على أساس دائم ومستمر بعد ذلك.
    A tal fin, los grupos de tareas sobre los informes también examinaron la documentación presentada por los representantes de varias organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نظرت أيضاً فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية في وثائق قدمها ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية المعنية بحقوق الإنسان.
    A tal fin, los grupos de tareas sobre los informes también examinaron la documentación presentada por los representantes de varias organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نظرت أيضاً فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية في وثائق قدمها ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية المعنية بحقوق الإنسان.
    También se incluyen cuestiones relativas a las normas internacionales y nacionales de derechos humanos, incluidos los derechos del niño, los estudiantes y las personas con discapacidad en los programas de formación de maestros. UN وتتضمن أيضاً معايير تدريب المدرسين محتوى يتعلق بالقوانين الدولية والوطنية المعنية بحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، والطلبة والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Algunas oficinas de los defensores del pueblo han trabajado muy activamente en la vigilancia del cumplimiento de las leyes nacionales de migración de conformidad con las normas internacionales y nacionales de derechos humanos. UN 71 - يشارك بعض مكاتب أمناء المظالم مشاركة نشطة جدا في رصد امتثال التشريعات الوطنية المتعلقة بالهجرة للمعايير الدولية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Ese trabajo es el resultado de una investigación documental para enumerar los instrumentos jurídicos internacionales y nacionales de derechos humanos en que Benin es parte, así como de una investigación sobre el terreno para medir los progresos en el cumplimiento de los compromisos internacionales. UN وإنجاز هذا العمل هو ثمرة بحث موثق لتصنيف الصكوك القانونية الدولية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تُعتبر بنن طرفاً فيها، وهو كذلك ثمرة تحقيق ميداني يهدف إلى تقييم الجهود المبذولة في مجال احترام التعهدات الدولية.
    El CRC instó al Canadá a adoptar una estrategia nacional para la aplicación general de la Convención que permitiese a las provincias y territorios adoptar estrategias; y a velar por que el sector empresarial cumpliese con las normas internacionales y nacionales de derechos humanos, laborales, ambientales y de otro tipo, en particular en lo que respecta a los derechos del niño. UN كما حثتها على اعتماد استراتيجية وطنية للتنفيذ المقام للاتفاقية، مما يمكن المقاطعات والأقاليم من اعتماد الاستراتيجيات وإنشاء آلية رصد منسقة(32) وضمان امتثال قطاع الأعمال للمعايير الدولية والوطنية المتصلة بحقوق الإنسان والعمالة والبيئة وغيرها من المعايير، ولا سيما ما يتعلق منها بحقوق الطفل(33).
    A tal fin, los grupos de tareas sobre los informes también examinaron la documentación presentada por los representantes de varias organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نظرت أيضاً فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية في وثائق قدمها ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    Las declaraciones de testigos y los informes de organizaciones internacionales y nacionales de derechos humanos, muy similares entre sí, indican que esos ataques no fueron ejecutados al azar sino que constituían parte de un contexto de violencia organizada dirigida principalmente contra afiliados y partidarios de Fatah. UN وتوجد أوجه تماثل قوية بين شهادات الشهود والتقارير المقدمة من منظمات دولية ومحلية تعمل في مجال حقوق الإنسان، وهي تشير إلى أن هذه الاعتداءات نُفِّذت عشوائياً لكنها شكلت جزءاً من نمط من العنف المنظم الموجه مباشرة ضد التابعين لفتح وأنصار فتح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus