"internacionalización de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدويل
        
    • الطابع الدولي
        
    • لتدويل
        
    • التدويل الخاصة
        
    • بتدويل المشاريع
        
    • وتدويلها
        
    • على النطاق الدولي
        
    • عملية التدويل
        
    • تدويلها
        
    • الصبغة الدولية على
        
    • إضفاء طابع دولي
        
    • التدويل التي
        
    Debemos abandonar la internacionalización de los problemas internos de varios Estados mediante la fuerza militar. UN وعلينا أن نبتعد عن تدويل المشاكل الداخلية لمختلف الدول عن طريق القوة العسكرية.
    La internacionalización de los mercados financieros está borrando también las diferencias entre las emisiones internacionales de valores y algunas nacionales. UN وقد أفضى تدويل اﻷسواق المالية إلى طمس معالم التفرقة أيضاً بين السندات الدولية وبعض السندات الصادرة محلياً.
    internacionalización de las empresas de los países en desarrollo a través de la SIED: principales tendencias y cuestiones clave UN تدويل شركات البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج: الاتجاهات الرئيسية والمسائل الأساسية
    El progreso científico y técnico ha dado lugar a los procesos de globalización y ha posibilitado las relaciones entre distintas culturas y la internacionalización de los sistemas de valores. UN فقد أطلق التقدم العلمي والتقني عمليات العولمة وقيام الصلات الثقافية المشتركة مع إضفاء الطابع الدولي على نظم القيم.
    Como parte de este proceso, en los últimos años se han adoptado algunas reformas que buscan crear condiciones favorables para la internacionalización de nuestra economía. UN وكجزء من هذه العملية، طبقت في السنــوات اﻷخيرة إصلاحات معينة سعيا إلى تهيئة الظــروف المؤاتية لتدويل اقتصادنا.
    Se expresó la opinión de que muchos conflictos entre los Estados se basaban en la internacionalización de las tensiones internas. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الكثير من النزاعات القائمة بين الدول إنما هي نزاعات تسبب فيها تدويل التوترات الداخلية.
    Tal vez entonces se produjera una internacionalización de esa norma y de las recomendaciones en los Estados. UN وقد يؤدي ذلك عندئذ إلى تدويل هذا المعيار وهذه التوصيات داخل الدول.
    La mayor internacionalización de la guerra habría tenido consecuencias calamitosas; acredita a la UNPROFOR que ello no haya ocurrido hasta ahora. UN فلو زاد تدويل الحرب، لترتب على ذلك عواقب فاجعة؛ ويعود لقوة اﻷمم المتحدة للحماية الفضل في أن ذلك اﻷمر لم يقع حتى اﻵن.
    El gobierno puede también, aplicando políticas apropiadas, alentar o facilitar la internacionalización de las empresas exportadoras mediante su establecimiento en el extranjero. UN وقد تنتهج الحكومة أيضا سياسات ملائمة لتشجيع أو تيسير تدويل مشاريع التصدير عن طريق انتقالها الى الخارج.
    En tercer término, China se opone a la internacionalización de la cuestión de las islas Nansha y Xisha. UN ثالثا، إن الصين تعارض تدويل مسألة جزيرتي نانشا وجيشا.
    III. internacionalización de la producción, reorganización del trabajo y “flexibilización” del mercado laboral UN ثالثا - تدويل اﻹنتاج، إعادة تنظيم اﻷعمال، وإضفاء المرونة على العمل
    Corea tomará parte en la internacionalización de la investigación industrial, los derechos de autor y los programas tecnológicos. UN وستشارك كوريا في تدويل البحوث الصناعية وحقوق التأليف الفكري والبرامج التكنولوجية.
    La segunda es la época de la internacionalización de los principios de los derechos humanos y del crecimiento de una sociedad civil mundial. UN والعهد الثاني هو عصر تدويل مبادئ حقوق الإنسان ونمو مجتمع مدني عالمي.
    A esto ha seguido la internacionalización de las finanzas a un ritmo extraordinario desde mediados del decenio de 1980. UN وتلا ذلك تدويل التعاملات المالية بسرعة هائلة منذ منتصف الثمانينات.
    Debemos hacer mayores esfuerzos para garantizar la seguridad ciudadana de nuestros nacionales y evitar la internacionalización de las actividades criminales. UN ويجب أن نبذل المزيد من الجهود لكفالة السلامة المدنية لمواطنينا ولتفادي تدويل النشاط الإجرامي.
    Por consiguiente, en general, la globalización promueve una tendencia hacia la internacionalización de las normas empresariales. UN وهكذا، وعلى وجه العموم، فإن العولمة تعزز حاليا توجها نحو تدويل قوانين الشركات.
    Los diputados de la Duma Estatal están convencidos de que en el momento actual a la internacionalización del terrorismo debe contraponerse la internacionalización de los esfuerzos por erradicarlo. UN وتحدو نواب مجلس دوما الدولة قناعة بأن تدويل الإرهاب في الآونة الحالية يحتم تدويل الجهود من أجل استئصاله.
    Consideramos que la rápida internacionalización de la economía mundial señala la urgente necesidad de reanudar el diálogo Norte-Sur de una manera constructiva y en un espíritu de cooperación y entendimiento. UN ونعتقد أن التعجيل بإضفاء الطابع الدولي على الاقتصاد العالمي يشير إلى الحاجة الملحة إلى استئناف الحوار بين الشمال والجنوب على نحو بنﱠاء وبروح من التعاون والتفاهم.
    Además, constituyen un punto de partida para la internacionalización de las PYMES. UN وهي تشكل منصة إطلاق لتدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    42. El último orador presentó la estrategia de internacionalización de una gran empresa de un país en desarrollo, incluidos los motivos, beneficios y retos de la salida de inversión extranjera directa. UN 42- وقام المناظر الأخير بعرض استراتيجية التدويل الخاصة بشركة كبيرة من بلد نامٍ، بما في ذلك البواعث والمنافع والتحديات التي ينطوي عليها الاستثمار الأجنبي المباشر الخارج.
    Con metodologías adquiridas al Consorcio de Promoción Comercial de Cataluña (COPCA), organismo público para la internacionalización de las empresas catalanas, Empretec Uruguay selecciona y forma a compañías con el objetivo de ayudarlas a obtener las capacidades necesarias para exportar. UN وبفضل المنهجيات التي كسبتها إمبريتيك أوروغواي من اتحاد كاتالونيا للنهوض بالتجارة، وهو الوكالة الحكومية المعنية بتدويل المشاريع الكاتالونية، تختار إمبريتيك أوروغواي وتُدرِّب الشركات بهدف مساعدتها على تطوير القدرات اللازمة لتصبح شركات مصدرة.
    Esto incluirá la determinación de las medidas de apoyo y de las mejores prácticas existentes en los planos nacional e internacional a los efectos del desarrollo y la internacionalización de las PYMES. UN وسيشمل ذلك تحديد تدابير الدعم الوطنية والدولية والممارسات السليمة لتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتدويلها.
    No obstante, y debido a los avances logrados en la tecnología de creación de redes, a las redes de datos de alta velocidad y al aumento de la capacidad de ancho de banda, esa subcontratación ha adquirido en los últimos años un alcance cada vez más mundial, como lo indica la rápida internacionalización de los servicios posibilitados por la tecnología de la información (TI), inclusive la subcontratación de procesos de gestión. UN ومع ذلك، ونتيجة للإنجازات في تكنولوجيا الشبكات، وظهور شبكات البيانات فائقة السرعة، وتزايد اتساع النطاق الترددي، فإن عمليات التعاقد الخارجي على توفير الخدمات أخذت تنتشر على نطاق العالم خلال السنوات الأخيرة، حسبما يتبيَّن من التعميم السريع على النطاق الدولي للخدمات القائمة على تكنولوجيا المعلومات، بما في ذلك إسناد العمليات التجارية إلى جهات خارجية.
    Las causas de esa situación son complejas y se explican, entre otras cosas, por las repercusiones del choque de civilizaciones, así como por las consecuencias que la reciente internacionalización de la economía ha tenido en las políticas sociales en México. UN وهذه الحالة ترجع إلى أسباب معقدة، بعضها ناجم عن تجابه الحضارات وكذلك عما ترتب على عملية التدويل اﻷخيرة للاقتصاد من آثار على السياسات الاجتماعية في المكسيك.
    La solución podría consistir en concertar acuerdos plurilaterales de armonización o de internacionalización de los reglamentos y las normas técnicas. UN وفي هذه الحالة، قد يكمن الحل في عقد اتفاقات متعددة الأطراف بشأن مواءمة اللوائح التنظيمية والمعايير التقنية أو بشأن تدويلها.
    De la Declaración Universal de Derechos Humanos a los Pactos subsiguientes y más allá, los Estados Unidos han desempeñado una función central en la internacionalización de las normas y las instituciones de derechos humanos. UN ومنذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وحتى العهدين التاليين وما بعدهما، أدت الولايات المتحدة دوراً رئيسياً في إضفاء الصبغة الدولية على قانون ومؤسسات حقوق الإنسان.
    III. LA PROGRESIVA internacionalización de LA PROMOCIÓN, CONSOLIDACIÓN Y PRESERVACIÓN DE LA DEMOCRACIA UN ثالثاً - إضفاء طابع دولي تدريجياً على تعزيز الديمقراطية وتوطيدها
    El apoyo del Gobierno argentino mediante misiones comerciales para promover las exportaciones de programas informáticos fue importante en el proceso de internacionalización de la empresa. UN وكان الدعم الذي قدمته حكومة الأرجنتين في البعثات التجارية بغية ترويج للصادرات من البرمجيات مهمّاً في عملية التدويل التي تأخذ بها الشركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus